キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1253 件中 1185 - 1216 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その9
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
その9は081~090です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その10
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
記念すべき(?)その10は091~100です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
【MOTHER】マザー百科(とか)で詳しく解説しながらプレイ #11
バレンタインでの情報収集時に、ホーリーローリー中腹の湖に
ロボットが沈んでいるんだという情報が…。
また、ライブハウスでは歌ったり不良グループのボスと
タイマンで殴り合ったり仲間になったり、いろいろ大変。
あと砂漠で地雷を回収してドラゴンクエスト(違)をします。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「All That I Needed(Was You)」はMOTHERの中でも屈指の名曲。
CDのアレンジ歌唱版も勿論いいけど、原曲で歌えたらなー…
なーんてことを思っていたら、字幕・翻訳(意訳)付きのカラオケモードができました。
僕もソラで歌えるようになれるといいな…
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
この動画は、ゲーム内で語られていない設定や裏話などを、
公式ガイドブックであるところの「マザー百科」等を用いて
詳しい解説を挟みながらプレイするものです。
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その11
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
記念すべき(?)その11は101~110です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その12
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
記念すべき(?)その12は111~120です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その13(終)
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
最終回となるその13は121~129です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
動画内の通り、このような形式での再翻訳動画からは手を引くことになりました。
その為、『北海道再翻訳シリーズ』は今回で最終回になります。
今までありがとうございました!。
あ、動画投稿活動自体は続けていくので、今後もよろしければよろしくお願いします。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
FF8のOPを大人になった今じっくり翻訳してみた(ネタバレ注意)
※個人の勝手な推測です
翻訳合ってるかは分かりません・・
ただラテン語にしたのは分かる気がする
英語圏の人でも翻訳大変だったみたいですから
わからない言葉にすることでまた魅力的に映ります
・・・・・・・
学生時代にプレイしたFF8って今考えても謎が多いストーリーであったと
思う
音楽は8が一番好きでした(全作プレイしてませんが・・)
特にOPは謎ばかりで、シマスタードバージョンを購入しようと思いました
OPに伏線バリバリ
大人になってじっくりまたFF8をプレイしてみたいと思います
ホント何十年前だろう(遠い目・・)
10ねんぶりに買ったゲームがFF8リマスターに後悔なし!
【合わせてみた】アスノヨゾラ哨戒班 / Startend Sky cover(ときのそら・湊あくあ・星街すいせい・常闇トワ)
「Startend Sky」
Google翻訳でオランダ語翻訳してみたら、
「はじまりの空」って出た。
他の翻訳サイトだとまた違った意味になるけど、
これが一番好き_(:3 」∠ )_
一週間ぐらい前にアップして自分で聴いてみたら、作った動画とアップ後でだいぶ違ったので再編集。
今度は大丈夫…かも。
元々好きな曲なうえに歌ってるのがそらちゃん・Startendの3人なので、
どちらも「好き」がすぎてやばいですね。
再編集にあわせて歌詞も改めて付けたかったけど、音声編集で力尽きたので今回は背景一枚のみで。
いずれ付けれればなぁ…_(:3 」∠ )_
とりあえずヘッドフォンやイヤフォンで良かったら聴いてみてください。
最後に一句。
そらちゃんの
ハロウィンバージョン
好きすぎる
元動画
【歌ってみた】アスノヨゾラ哨戒班【ときのそら】
https://www.youtube.com/watch?v=QYpkewF8ECA
アスノヨゾラ哨戒班 / Startend cover
https://www.youtube.com/watch?v=XpgSrULHibg
英検二級、英語教員免許取得予定者による正しい翻訳の[All I want for Christmas is you]
そろそろ季節も寒くなり、徐々に冬へと移行してきましたね。皆さんはいかがお過ごしでしょうか、私は忙しい中いち早く季節を感じてもらえると小林幸子です。
twitter:@9dollarKing
ヤンちゃんクリスマスソング集 2015-2022
Yandere Devが2015年から毎年公開しているクリスマスソングの替え歌をまとめて訳してみた
元の方に日本語字幕が無かったので自力で訳したけど上手く訳せてないかも
個人的には2015と2017、2019の歌が好きです
元
https://youtu.be/DTKV91mDc7c
https://youtu.be/0h7dL-7uBeM
https://youtu.be/X0xVbJ9DxEY
https://youtu.be/PcS8d7wcEd8
https://youtu.be/1jXk20bfXDE
https://youtu.be/9aQV5Xwg7bU
https://youtu.be/B8LQ7J5_u70
https://youtu.be/8SxBCBs6Lg4
https://youtu.be/ifa9On2fDdU
David Lee Roth - That's Life(訳付き)
ソロアルバム第一作「Eat 'Em and Smile」(86年)のトリを飾る曲。
映画「ジョーカー」でも歌われたフランク・シナトラ版が有名なヒット曲のカバー。
(…訳してみたらシナトラ版と歌詞が微妙に違う事に気がついた。
自嘲的な要素が減って開き直り度が上がったポジティブな歌詞になってるw)
シェリンの迷言を再翻訳してみた
安土桃さんのツイートが面白かったので影響を受けて作りました。Google翻訳を使いました。
https://twitter.com/momo_azuchi_/status/1636639125494444032?t=KkJD797wL5UhiT7XlYminw&s=19
引用元動画はこちら
https://youtube.com/playlist?list=PL7xb_lFb0BvEpLebHH-6vU4lJgg7OLr_3
シェリン・バーガンディ さん
https://youtube.com/@ShellinBurgundy
にじさんじライバーの名前をいろんな言語で再翻訳してみた 【にじさんじ切り抜き】
ミュートで見た方が面白いかも知れません。
グーグル翻訳で選べる121個の言語を調べて、面白いと思ったのを選んで動画にしました。
ライバーさんはデビュー順で並んでいます。
信号機がみんな青になっちゃった!の巻を再翻訳してみた
星の子ポロン放送開始から49周年☆
これを記念して第1回放送を再翻訳してみました。
「星条旗」の全ての歌詞を訳してみた
朝4時半に何やってんだ俺
歌詞のなかにある米英戦争のロケット砲を「機宙砲」という造語で訳しました。
DJGUN終わりの日
オリジナルの「ビデオリンク」:
https://b23.tv/PG8tDd9
オリジナルの「說明文」:
22周年
翻訳:22周年記念
背景:DJGUNの「ビリビリ」ライブ放送室が禁止されている(悪いニュースは今「DJGUN」が終わったということです)
ビデオに登場する中国語の翻訳(グーグル翻訳):
「すごいことをした」
「日本語」
「ゲームを日本語に翻訳してみた」
「私はこのゲームを翻訳していました」
「オリジナルに慣れるためにオリジナルをプレイしました」
「少し勉強に行きました」
「しばらく秘密にしておきます」
「というわけで、リリースしたら遊びに来てください」
(わかりますか?私は本当に日本語を知りませんwww)
【オリジナルMV】花瓶に触れた(須田景凪/バルーン)|ENGLISH COVER
Original: https://www.youtube.com/watch?v=1U7KFKO5GPo
Mix: 大福様(https://twitter.com/DAIFUKU_wagasi)
Illust: ota様(https://twitter.com/ota_0x0)
Video: raira様(https://twitter.com/raira_color)
Vocal+Translations: me (https://twitter.com/AnaMachiga)
enjoy:))))
【オリジナルMV+英語訳】物の怪の類(めいちゃん)|ENGLISH COVER
Credits:
Original: https://www.youtube.com/watch?v=5AeYG6reVzo
Mix: 大福様(https://twitter.com/DAIFUKU_wagasi)
Illust: キララKINTOKI様(https://twitter.com/kintoki1204)
Video: raira様(https://twitter.com/raira_color)
Vocal+Translations: me(https://twitter.com/AnaMachiga)
enjoy:))))
平凡な声で『DEAD SPACE Extraction』(PS3)を初見プレイPart16
また結構開いちゃったな。次回チャプター開始時に喋ると思うけど、大いにやる気を削ぐ出来事がありまして、当分触りたくないなってなってました。
で、訳してみたら今回は割と濃密な回で……時間かかったね。でも最後の方の訳は半ばやっつけ。特にエックハルトのは「まあこれでいっか」って感じで。
さて、おっちゃんは化けの皮が剥がれたついでに人間の皮も剥がれるのかな?
そうそう、音ズレ対策にキャプチャーボードを以前の物に戻してみました。懐かしのノイズがやってきましたよ。
9/20追記:キャプチャーボードのご機嫌取りに悪戦苦闘中。けっこうかかるかも。
PS3:DEAD SPACE Extractionを初見プレイ。
前:sm42498067 DEAD SPACE Extraction:mylist/75150986 次:sm43159440
前回の動画:DEAD SPACE2:mylist/64435968
【電脳少女シロちゃん生誕祭6】狂い花(中国語Ver)【歌ってみた/アカペラ/翻訳してみた】【151】
#電脳少女シロ #生誕祭 #歌ってみた #翻訳
電脳少女シロちゃん6歳おめでとう!
記念として、狂い花を中国語に翻訳して歌いました!
翻訳難しかったけど、最善尽くした~!
正直、翻訳する曲間違ったなぁってやりながらちょっと思ってたw
でもシロちゃんのこの曲一番好きだから、どうしてもやりたかった~
素敵な本家
https://www.youtube.com/watch?v=Hrk6mxfjJKA
その他歌ってみた
https://www.youtube.com/watch?v=iqX6delRh9U&list=PLjjwZ3CnV4xuvzvPojbKzdCE_VOMh-_5e
#新人Vtuber #台湾Vtuber
私事:イベルの外箱表記を翻訳してみた【アラ還・読書中毒】コメ:ダブルスタンダード!イベルを贔屓している!石濱哲信 アンテナでも櫻井よしこ指摘!ナットキナーゼ高い!政治音痴向け情報(小沢一郎ネガキャン)
2020年12月からワクの危険性を細々と広め続けた私で2〜3人位です…□
良い製品は、説明書なんてなくても理解できるのが良い製品
イベルメクチンの成分、作用等の詳しい説明は通販会社の販売ページに日本語で明記されているのでは?実際に使用した人のレビューも見られますし。
そのダブルスタンダードが気に入らないな。どう見てもイベルメクチンを贔屓している。
RKさん出るんですか?長尾チャンネル登録します!
石濱哲信 アンテナでも櫻井よしこ指摘してたな、長いけど良い内容
うちの職場の朝礼なんて今だにコロナが怖いからうがい手洗い消毒黙食しろとか言ってるわ
オレもワク接種初期、みんなの(5~6人)の前で打たん方が良いよーって言った!
そーそー嫌われようがなんだろーが、言っとかんと後で後悔しそー□
元嫁に言ったら更に嫌われた□
ちゃんと調べたと言うのは、ちゃんとTVを見た!ってことかな?w
イベルの説明書がどうのこうの言ってる人、パブロンとか飲むとき、説明書を隅から隅まで読んでいるのかなぁ。
風邪薬だって副作用があるからそこらへんはよく読むし、わからないなら薬剤師に相談する。
大橋先生はウイルスの存在自体を否定してはいません。あくまでSAR SARSⅡの病原体としてウイルスが未分離同定なことを言っておられます。
不活化型だと自然免疫に作用するから抗原原罪が起きる可能性は低いんじゃないかな
□納豆キナーゼ!高いな。
□問題は、アビガンが、買えないという事だな!売り切れだよ!妨害があるかな?
1日2.3倍はコーヒーは飲んだ方がボケ防止にもなりますので飲んだ方が良いと思いますよ!
□誤魔化す為に、ワクチンには、毒性の強弱が、バラバラで、運が、良ければ、毒性が弱いのばかりで、生きられるな!
□イベルメクチンを飲んでるアフリカが、コロナ被害が少ないのが、一番の証明だな!
□ユーチューブは、アメリカ大統領選挙の頃から、悪の味方で、どんどん、酷くなってるな!!神の怒りを〜!!
その小沢批判は、YouTubeの単細胞保守チャンネルでよく使い回される小沢一朗人物像。(事実部分としてはまぁ本当には違いないが単なる印象操作)
一般人がいかにも反感を抱くであろうところだけを纏めている政治音痴向け情報かと。人物の好き嫌いで万事判断する人、清廉潔白さのみを強く求める人向けの誘導用
(*´ω`)実写映画版FNAFのアニマトロニクスがユーチューバーと出会った時の動画をちょっとだけ翻訳してみた!
(*´ω`)フレディが可愛すぎる!ww 悲しんだり、照れたり、もう可愛すぎるよ!ww
前→sm42919237 FNAF実写映画の予告などのシリーズ→series/435616
↓元の動画
https://www.youtube.com/watch?v=_24N9XDIcKs
AIニジカ 日本語をしゃべっちゃおう編
RaskAIで英訳したsm42908429を、さらにElevenLabsの力を借りて日本語に再翻訳してみたよ! https://elevenlabs.io/dubbing
無料BGM・音楽雑材マスマス https://musmus.main.jp
AIを使って拓也さんを翻訳、再翻訳してみた
生存報告です
序盤がノイズ除去版で後半がリメイク前です
要望があって後半部分の音量を上げましたがどうあがいても聞き取りづらいです
申し訳ナス
パラガスの演説を再翻訳してみた
私は、科学者に俺たちの音声を再翻訳する装置を作らせた…
あなたもどうぞ?
https://elevenlabs.io/dubbing
※デデーン対策のためロケ地を新惑星ベジータからチョロQタウンに変更しています
【YouTube版】https://youtu.be/w_jzWx5TtHQ
【X(旧Twitter)】https://twitter.com/HT_Bass_R44
【Misskey.io】https://misskey.io/@HT_Bass_R44
手描きアサシン
寿司屋の目の前で二人組のオカマに襲撃される関西クレーマー→sm43025712
倉地くんの目の前で二人組のオカマに襲撃される男子部の石川→sm42979212
インターホン越しに二人組のオカマに襲撃されるおじさん→sm42979131
自宅で二人組のオカマに襲撃される先輩→sm42978149
解像度が低い先輩→sm42898689
16画面アサシン→sm42977829
AIを使って「アナアサ」を再翻訳してみた→sm42966887
アサシンWild→sm42955953
アナルアサシン先輩→sm42949246
15秒でわかる(?)アナルアサシン→sm42946833
歩くアナルアサシンBB→sm42946283
AIを使って「はたらくくるま1」を再翻訳してみた(アラビア語)
はたらくくるまシリーズマイリスト↓
mylist/75911323
AIを使って「はたらくくるま2」を再翻訳してみた(英語)
今回は英語→再翻訳の2種類あります
はたらくくるまシリーズマイリスト↓
mylist/75911323
AIを使って「はたらくくるま3」を再翻訳してみた(スペイン語)
はたらくくるまシリーズマイリスト↓
mylist/75911323
AIを使って「アナアサ」を再翻訳してみた(英語)
16画面アサシン→sm42977829
アサシンWild→sm42955953
手描きアサシン→sm42954960
アナルアサシン先輩→sm42949246
15秒でわかる(?)アナルアサシン→sm42946833
歩くアナルアサシンBB→sm42946283