タグ 空気の読める国ドイツ が登録されている動画 : 296 件中 289 - 296 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【ドイツ語版】 DANZEN!ふたりはプリキュア TV-EDIT
初代、あるいは無印プリキュアの主題歌、
DANZEN!ふたりはプリキュアの
ドイツ版です
(独語タイトル NUR WIR BEIDE)
【FF14】4ヶ国語を聞き比べてみた(パッチ3.x|Vol.2)
FF14の日本語・英語・フランス語・ドイツ語の4ヶ国語を翻訳して聞き比べてみました。パッチ3.x暁の血盟の協力者編です。
やっぱりクルルさん可愛いですね。このシーンを翻訳するためにこの動画シリーズがあったようなものです。
ヤシュトラとマトーヤ様のやり取りもカッコいい!
【前】sm34184989 【次】sm34254487
広告ありがとうございます!SHADOWBRINGERSさん、下界人さん、そもさん
※声優さんの名前に表示されるパッチ番号はスタッフロール(エンディング)で確認しているため、実際の登場パッチと一致しない場合があります。
Copyright (C) 2010 - 2018 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
#01:06 クルル | #09:37 ヒルダ | #16:43 マトーヤ
ドラゴンボールZ Sparking! OP(ドイツ版)
トランクス「嘘です!!」
ドイツ語版の「WE GOTTA POWER」(Du Wirst Unbesiegbar Sein)が高クオリティだったので、「ドラゴンボールZ Sparking!」のOP映像に合わせてみました。
ネタ被りしてたらすみません。
素材として以下の動画をお借りしました。
映像→http://www.nicovideo.jp/watch/sm11917193
音声→https://www.youtube.com/watch?v=xRAlfECT14M
勝手にお借りしただけでなく編集までして申し訳ありません・・・。
【FF14】4ヶ国語を聞き比べてみた(パッチ5.x|Vol.5)
FF14の日本語・英語・フランス語・ドイツ語の4ヶ国語を翻訳して聞き比べてみました。パッチ5.xユールモア編です。
いやもう、動画開始2分でやっぱりドイツすごいわと唸らせられます本当。
ニコニコ動画に「空気の読める国ドイツ」なんてタグがあると知った時は「なんだこのタグ!?」と思ったものだけど、今なら心の底から納得できます。
オマケの翻訳(ヴァウスリー、ランジート、水晶公)
https://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/1829212/blog/4724042/
【前】sm38869592 【次】sm38906311
※声優さんの名前に表示されるパッチ番号はスタッフロール(エンディング)で確認しているため、実際の登場パッチと一致しない場合があります。
(C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
#02:33 ヴァウスリー | #16:19 ランジート
【FF14】4ヶ国語を聞き比べてみた(パッチ5.x|Vol.3)
FF14の日本語・英語・フランス語・ドイツ語の4ヶ国語を翻訳して聞き比べてみました。パッチ5.x旅の仲間たち編Aです。
ベーク・ラグのシーンは依頼を請けるか否か、本動画より少し後ろまで葛藤ぶりがうかがえる音声の浮き沈みが面白かったんですが、
全部収録できる尺がなかったんでちょっとカットしました。残念。アルバートは今回短めですが後の動画で再登場します!
オマケの翻訳(ベーク=ラグ、アリゼー、アルバート)
https://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/1829212/blog/4723773/
【前】sm38831541 【次】sm38869592
※声優さんの名前に表示されるパッチ番号はスタッフロール(エンディング)で確認しているため、実際の登場パッチと一致しない場合があります。
(C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
#02:02 ベーク=ラグ | #11:00 アルバート | #13:01 リーン
【FF14】4ヶ国語を聞き比べてみた(パッチ5.x|Vol.1)
FF14の日本語・英語・フランス語・ドイツ語の4ヶ国語を翻訳して聞き比べてみました。
ここから舞台は第一世界、パッチ5.x妖精編です!
フェオの英語版は初めて聞くとインパクトありますね。でも動画編集してたらだんだん聞き慣れて可愛くなってきました。
ビスマルクにわざわざ4カ国語分の声優さんが設定されてたのは少し驚きました。イシュガルドのドラゴン語みたく4言語共通音声だとばっかり。
Lodestoneでオマケの翻訳始めました(旅の商人、ビッグス&ウェッジ)
https://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/1829212/blog/4688120/
【前】sm35679143 【次】sm38831541
※声優さんの名前に表示されるパッチ番号はスタッフロール(エンディング)で確認しているため、実際の登場パッチと一致しない場合があります。
(C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
#02:22 妖精語 | #08:01 ビスマルク | #13:57 セト | #18:53 フェオ=ウル
ドラゴンボール改OP Dragon Soul (ドイツ語)
Dragon Soulのドイツ版です。流石空気の読める国ドイツ
【ふたりはプリキュア(ドイツ語版)】挿入歌 DAS LICHT DES REGENBOGENS (邦訳 虹の光)
ふたりはプリキュア の ドイツ語版のサントラにある
DAS LICHT DES REGENBOGENSという曲です。
日本語で訳すとで『虹の光』でしょうか
おそらく日本版のない、ドイツでのオリジナル曲だと思いますが
さすがは空気の読める国ドイツだけあって、
しっかりとした楽曲です。
てなわけで、
ジャアクキングとの最終決戦で
ポルンにより光を取り戻したレインボーブレスと
それにより放たれるプリキュア・レインボー・ストーム。
このシーンに曲を合わせてみました。
(曲調は決戦向けというわけではありませんが)