タグ 英語翻訳 が登録されている動画 : 55 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その6
睡眠不足続きの時にプレイしたため、名前は間違えるわ訳は適当だわHP見てなくて死ぬわ…グダグダでございます。
訳の訂正も全部には入れていませんので、決して鵜呑みにせず疑いの目をもってご覧ください(笑)
教会の台詞など、ちょっと迷ったのですがなるべく誤解のないように直訳ぎみに訳した所があります。なので少し不自然かもしれません。
sm2790705←その5 その7→sm2887880 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その8
前回の続きですが、間で外にお酒を飲みに行ってしまったので少し酔っています。
普通に喋ったつもりでしたが、やっぱり声が間延びしてますね…以後自重します。
しかも半分寝ながらレベル上げしていたらいつの間にか時間が結構経ってて、かなり上がりすぎました。
ただ元々レベル上げは好きなので、ボスは余裕で倒すことが多いんですが…やっぱりそれではご覧になってて面白くないでしょうか?
でもレベルをどんどん上げないと海外版での呪文や特技のご紹介ができないので、どっちがいいのか悩んでいます。
よかったらご意見お聞かせください。
sm2887880←その7 その9→sm2933723 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その9
引き続き酔っぱらいプレイ、会話イベントのみです。
後で見て、訳す遅さと拙い直訳に我ながら泣きそうになりました。
あと、ビデオスタジオ(編集ソフト)の調子が悪かったのかマイク音声が上手く録音できなかった所があって、字幕が入ったり間が空いたりしています。
今回ビットレートが映像199音声64といつもより低かったので心配していましたが、今回みたいに動きが少なければそれなりに見られますね。
sm2923468←その8 その10→sm2968215 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その10
レベル上げに関してたくさんのご意見をいただき、どうもありがとうございました。
色々考え合わせた結果、やっぱり普通にいつもうp主がドラクエをやる時のペースで進めさせていただこうかと思います。
(早いうちからかなり上げる方なので「普通」ではないかもしれませんが…)
今回録画した時は花粉症のせいか喉の調子があまり良くなかったので、字幕だらけになってしまいました。
それと、ドラクエ8は未プレイの方にもストーリーがおわかりになるように、村人との会話を適度に入れて編集したつもりでしたが、字幕が消えるのが早くていまいちわかりませんね…すみません。
sm2933723←その9 その11→sm2969842 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その11
なんだかんだ言ってますが、ジェシカの声は結構好きです。
今回と前回、全体的に声がキモいのはうp主も十分自覚しております(笑)
実は普段喋る時はもう少し声のトーンが高めで、かしましい(死語)感じだと自分では思っています。
でもそれで実況するとかえって「ぶりっこな声作ってる」と思われそうなのと、訳に集中するために「落ち着こう、落ち着こう」と思っていると、声が低くなったり笑い方が中途半端になったりしてキモくなります。すみません。
いつか一回友達を呼んで、訳をあんまり気にせず本当に素の状態でやってみようかな、と思います。
sm2968215←その10 その12→sm2998831 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
Walfas.orgのDaily Flash日本語訳~フリーペーパー~
人を元気付けることは難しいことなんかじゃない、というお話。 ◆原作はhttp://www.walfas.org/?p=611です。Walfas.orgの動画にはいつも和ませてもらっています。 【12/22追記】http://www.walfas.org/?p=616…原作者のKirbyMさんがクーパーユニオン(Cooper Union)に合格したそうです。おめでとうございます!【1/4追記】中盤の"Does anyone..."からの訳ですが、ご指摘のとおり「群集への呼びかけ」が自然ですね。ただ"run out"はIが主語なので、「なくならないから大丈夫」ではなく「あきらめないから大丈夫」的なほうが妥当と思いますので、該当箇所に修正を記入しました。 ☆mylist/11607197
「jewel」 お腹すいたから英語にして歌ってみた ver. 空腹少女
初めて自分で英語訳作ってみました!!!
✵素晴らしい本家様:sm20907526
✵神がかってる天才的なMIX:天之果テ拠リ訪レシ蒼天之矢ニ導カレタ淫猥便座奴隷さん⇒ mylist/36989172 @benza_warm
✵歌詞入れ:888(ややは)さん⇒ http://www.pixiv.net/member.php?id=4448966 @yayaha888
✵Vocal&英語訳:空腹少女⇒mylist/29697540 @hungryqurl143
✵英語歌詞⇒http://ameblo.jp/makinko64/entry-11550662609.html
けものフレンズ騒動を英語で説明版 未完成30%で投稿
体調が悪いため、遅々として進まないため一旦これで投稿します。
いくつか有名な投稿者さんの動画を英語で翻訳しています。
ところどころ未完成な部分があります
今回動画に乗せられなかった
文章と音声だけで構成されている動画が20分丸々残っているのでどうするか・・・・・・・・・・
時間のある人は見ていただけると幸いです。
偉大な先駆者、カースブラザーに祝福を
【ナナシス】Tokyo 7th シスターズ EPISODE 4.0 AXiS 第7話: 狂気の光 (英語字幕)
第7話: 狂気の光 (英語字幕)
【英語翻訳】赤毛連盟#1
超頑張って物語の最後までの翻訳文は完成しているので、プライベートでよっぽどのアクシデントがない限り最後まで投稿していけると思います
もし何かミスを見つけたらコメントでご指摘いただければ幸いです
【次回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38418866
【男性の声(英アクセント)バージョン】
https://www.youtube.com/watch?v=zrzP7a7EF-g&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF
今回学んだ単語
1 "call upon" [自] 訪問する
2 "stout" [形] 恰幅の良い
3 "florid-faced" [形] 赤ら顔
4 "fiery" [形] 燃えるような
5 "intrusion" [名](不法)侵入
6 "withdraw" [自] 引く、引っ込む
7 "abruptly" [副] 突然に
※コメントでご指摘のあった"he closed the door behind me"について
この資料を読むと少し話は複雑のようです
記述的語法研究: She closed the door behind her. の解釈を中心に
https://www.toyo.ac.jp/uploaded/attachment/8345.pdf
散らかり気味に書いてあって結論がよくわからなかったのですが
このケースでは「私(ワトソン)の通ったドアを閉めた」の意味ですね
ホームズの動作(closed the door)を説明するというより
ワトソンの動作(ドアを通る)を説明する意味合いが強いと思います
でも、「通ったドアを閉めた」は日本語訳としてはくどいかな〜と思うので
読み物としての翻訳をするなら
「私を部屋に引き入れ、ドアを閉めた」になるかな、と思います
ここらへんは日本語の問題でもありますよね
難しい……
【学ブミニシリーズ】
https://www.nicovideo.jp/series/202448
【自己紹介】
バーチャル学ブと申します
https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQ
CV:さとうささら(CeVIO)
【英語翻訳】赤毛連盟#2
ピカード船長って名前も響きがいいよね
【次回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38520458
【前回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38374217
【男性の声(英アクセント)バージョン】
https://www.youtube.com/watch?v=ZRDUUZTEILs&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF
今回学んだ単語
1 "cordially" [副] 心から、誠意を持って
2 "afraid" [形] 恐れて、心配して
3 "engaged" [形] 婚約中の、約束して、など
4 "utmost" [形] 最高の
5 "sidekick" [名] 相棒
6 "bob" [自] 軽い会釈、急に上下に動く
7 "glance" [形] チラ見、きらめき、などなど
【学ブミニシリーズ】
https://www.nicovideo.jp/series/202448
【自己紹介】
バーチャル学ブと申します
ジャンルにこだわらず、「学ぶ」をテーマに動画を投稿していきます
バーチャル空間に生きる精霊という設定なので、顔や声はいろいろ変わります
https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQ
CV:さとうささら(CeVIO)
※広告してくださった方、ありがとうございます!
【英語翻訳】赤毛連盟#3
尖塔のポーズは戦闘のポーズでも可
【次回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38555952
【前回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38418866
【男性の声(英アクセント)バージョン】
https://www.youtube.com/watch?v=kFz2Vc6Tph8&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF
今回学んだ単語
1 "settee" [名] ソファー
2 "relapse" [動] (悪い状態に)戻る
3 "put fingertips together" 指先を合わせる(尖塔のポーズ)
4 "judicial" [形] 司法の、裁判官のような
5 "bizarre" [形] 奇妙な
6 "convention" [名] 慣習、集会、条約
7 "humdrum" [形] 平凡な、退屈な
【学ブミニシリーズ】
https://www.nicovideo.jp/series/202448
【自己紹介】
バーチャル学ブと申します
ジャンルにこだわらず、「学ぶ」をテーマに動画を投稿していきます
バーチャル空間に生きる精霊という設定なので、顔や声はいろいろ変わります
https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQ
CV:さとうささら(CeVIO)
※広告してくださった方、ありがとうございます!
【英語翻訳】赤毛連盟#4
アリーヴェデルチは言葉を分けるなら「ア・リーヴェデルチ」なんだってさ
サムネに使ってるロゴはWikipediaより
By Gkaidan - Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=67120907
【次回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38723282
【前回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38520458
【男性の声(英アクセント)バージョン】
https://www.youtube.com/watch?v=A2_oaVcWjQo&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF
※男性の声バージョンにはちょっと内容を追加しています
今回学んだ単語
1 "relish" [形] 好み、興味、風味
2 "entusiasm" [名] 熱狂、熱中、熱中させるもの
3 "prompt" [他 ] 駆り立てる [形]迅速な
4 "chronicle" [名] 年代記、新聞
5 "embellish" [他] 飾る、美しくする
6 "(be) of the greatest interest" 最高に興味深い
7 "observe" [動] 観察する、述べる
【学ブミニシリーズ】
https://www.nicovideo.jp/series/202448
【自己紹介】
バーチャル学ブと申します
ジャンルにこだわらず、「学ぶ」をテーマに動画を投稿していきます
バーチャル空間に生きる精霊という設定なので、顔や声はいろいろ変わります
https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQ
CV:さとうささら(CeVIO)
※広告してくださった方、ありがとうございます!
【英語翻訳】赤毛連盟#5
ネット上のネイティブの意見を見てみると、キャッチフレーズとしての"Go To Travel"はアリと言っている人が多かった
キャッチフレーズなら、正しい英語にこだわる必要がないもんね
【前回】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38555952
【男性の声(英アクセント)バージョン】
https://www.youtube.com/watch?v=gG6p4f9jh5A&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF
今回学んだ言葉
1 "remark" [自] 述べる
2 "Miss Mary Sutherland" 花婿失踪事件の人物
3 "extraordinary" [形] 異常な、臨時の
4 "go to life itself" 生活そのものに求める
5 "daring" [形] 大胆な、型破りの
6 "proposition" [名] 提案、主張、命題など
7 "take the liberty of" 〜させてもらう
8 "none the less" それでもなお、〜にもかかわらず
9 "come round" (意見)を変える、回復する、訪問する
10 "pile" [動]積む [名] 積み重ね
11 "reason" [名] 理由、理性 [動] 推論する
12 "acknowledge" [他] 認める、知らせる
【学ブミニシリーズ】
https://www.nicovideo.jp/series/202448
【自己紹介】
バーチャル学ブと申します
ジャンルにこだわらず、「学ぶ」をテーマに動画を投稿していきます
バーチャル空間に生きる精霊という設定なので、顔や声はいろいろ変わります
https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQ
CV:さとうささら(CeVIO)
【英語翻訳】完璧な韻で話にオチをつけるがうるぐら
前回の動画の直後です。
https://www.nicovideo.jp/watch/sm39120982
source:
[LUIGI'S MANSION 3] with shark girl
https://www.youtube.com/watch?v=HxV9UAMN12o
【英語翻訳】狂気のバスドライバー アメリア
イカれてやがるぜ……!
source:
【Bus Simulator】BUS DRIVER AME
https://www.youtube.com/watch?v=65lSJKzQ9f4
【英語翻訳】2つの問題を一気に解決するがうるぐら
またまた、前回の動画の直後です。
https://www.nicovideo.jp/watch/sm39125350
いい感じのぐらちゃん用の背景が作れない……
source:
[LUIGI'S MANSION 3] with shark girl
https://www.youtube.com/watch?v=HxV9UAMN12o
【英語翻訳】お行儀の悪いルイージとがうるぐら
前回の動画
https://www.nicovideo.jp/watch/sm39138276
からちょっと間が空いてますが
部屋に着いたってだけです。
source:
[LUIGI'S MANSION 3] with shark girl
https://www.youtube.com/watch?v=HxV9UAMN12o
【英語翻訳】ぐらとちびぐら
画面を広くしたかったので
翻訳は下記をご参照ください。
Init cute?
(Isn’t it cute?)
かわいくない?
Do we look alike?
似てる?
It’s my mini me!
ちびぐらだよ!
英語成分少なめだけど、こういうのもたまにはいいよね!
[CRAZY TAXI] BEEP BEEP your ubershark is here
https://www.youtube.com/watch?v=_7b01SjiiBE
【英語翻訳】初対面のアイリスは……
アイリスの英語はつっかえがちだけど聞きやすいと思う。
最後の映像はアイリスの初登場シーン。
確かに静かでシャイでした。
【DEBUT STREAM】Hope has descended!
https://www.youtube.com/watch?v=WTU3TIZRUCM
【英語翻訳】smol Ameのオフィス訪問!#1
どうしようか迷ったけど、流れを考えてカットしたところも多いです。
なのでいくらか、かわいさ成分が抜けております。
詳しくはリンク先をご参照ください(圧)
【COLLAB】Smol Ame visits the Office
https://www.youtube.com/watch?v=dMnCBL40Bfg
【英語翻訳】四角いスイカと残酷な真実
ショックでした。。。
[FARM SHARK] NOW IM GERMINATED
https://www.youtube.com/watch?v=ptclL0HkWKM
【英語翻訳】目覚ましがうるぐら
もともとはマルコさんという人の
スパチャでの要望でした。
マルコに感謝!
[ASK GURA] Super chat, Let's catch up!
https://www.youtube.com/watch?v=ey23zk5lfkM
※wake upは精神的に「目が覚める」こと、
get upは物理的に「起きること」です。
【英語翻訳】科学と非科学のあいだ
説明多くてごめんなさい。
ぐらちゃんの顔がほぼ出てないし
動画にしようか迷ったけど
勉強になることを沢山言っていたので。
ハサミちょきちょきかわいいし。
[FARM SHARK] NOW IM GERMINATED
https://www.youtube.com/watch?v=ptclL0HkWKM
【英語翻訳】ヤサイ×ト×センパイ
「みどりご」と「いただけない」は
我ながらうまい訳だと思う。
野菜の名前をぐらちゃんがどういう風に
発音しているかも、ぜひ参考にしてください。
[FARM SHARK] NOW IM GERMINATED
https://www.youtube.com/watch?v=ptclL0HkWKM