タグ 北京語 が登録されている動画 : 2543 件中 161 - 192 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
『別れても好きな人』北京語版1…鄧麗君(テレサ・テン)「別離」
ロス・インディオス&シルヴィアが1979年に大ヒットさせた『別れても好きな人』ですが、台湾や香港ではカバーソングが相次いで登場し、北京語版が「別離(sm23718540)」「不管怎麼說」「別了朋友」、台湾語版が「歓喜再相逢(sm22855488)」「不甘甲你分開(sm23722197)」「彼個就是阮愛人」、広東語版が「君心太痴(sm23718572)」「此去或如何」など計8種類。まだまだあるかも知れません。。。「別離」は1981年に鄧麗君(テレサ・テン)が歌ったバージョンです。
『宗右衛門町ブルース』台湾語版+北京語版…「多情的男児」「知音難尋」
『宗右衛門町ブルース』はもともとコミックバンドだった平和勝次とダークホースが1972年に出したヒット曲。この頃は、ぴんからトリオや殿さまキングスなど、お笑い系が演歌を歌って大ヒットが相次いでました…。で、台湾で出た台湾語カバーが「多情的男兒」、北京語カバーが「知音難尋」ですが、原曲の『宗右衛門町ブルース』も合わせてまとめて歌ってしまおうという企画ですが、アヤシイ日本語も飛び交ったりして…w。
わらべ『もしも明日が…。』北京語版1…金瑞瑶「駅」
1982年にデビューした台湾初の「日本式アイドル」金瑞瑶。「日本で人気があるアイドルの代表曲を片っ端からカバーして歌えば、人気が出るのでは」という戦術で、松田聖子『青い珊瑚礁(sm23069695)』、中森明菜『ミ・アモーレ(sm23025792)』(ホントは『赤い鳥逃げた』)、早見優『夏色のナンシー(sm22985481)』などを次々とカバーしましたが、それらの人気アイドルを抑えて、84年にレコード売上げ第1位に輝いたわらべの『もしも明日が…。』も、もちろん見逃さずにカバーw。そういえば、わらべって3人組だと思いましたが、この頃は例の「ニャンニャン事件」で1人追放された後だったので、2人組になってたんですね。。。
松田聖子『白いパラソル』北京語版…張薔「白色的陽傘」
まだみんな人民服を着て「同志」と呼び合っていた1980年代の共産中国で、日本のNHKですら放送禁止になった中森明菜『少女A』のカバー(sm22924517)を大胆にも発売した雲南省の放送局が、続けて発売したのは松田聖子『白いパラソル』のカバー。どうでもいいけど、イントロ出だしのピアノが『少女A』みたいで、それが何度も繰り返されますw。「少女A」を歌った嘟嘟はいつしか姿を消してしまいましたが、「白色的陽傘」を歌った張薔は、香港人と結婚して「サラ・チャン」と名乗り、オーストラリアへ留学し、その後離婚。こんどは北京で元軍人のビジネスマンと再婚して、歌手活動もしっかり続けていたりと、聖子のように逞しくやっています。。。
キャンディーズ『年下の男の子』北京語版…鮑正芳「6号的早晨」
欧陽菲菲を皮切りに、テレサ・テンやアグネス・チャンなど台湾や香港の中華系スターが相次いで日本デビューした1970年代の末に来日した鮑正芳(マーガレット・ポー)。たいして売れずに台湾へ戻り、81年に出した曲が『年下の男の子』のカバー「6号的早晨」で、タイトルを訳せば「6日の朝」。小雨が降る朝にカワイイ男の子に出逢って、これって神様からのプレゼントかしら!?という歌。
ジャッキー・チェンが歌うバラード
1992年に製作されたアルバム「見つめていたい」からバラードを6曲。ジャッキーが北京語で歌っている珍しい作品です。画像は1982年の写真集から。 1.私の気持ち 2.潮の流れる如く 3.見つめていたい(デュエットwith陳淑樺) 4.愛は花のように 5.生きている限り(デュエットwith蘇彗倫) 6.夢を抱いて
『証城寺の狸囃子』北京語版2…鄧麗君(テレサ・テン)「先生!謝謝你」
♪しょ、しょ、しょじょじ~♪の歌は、なぜか台湾人がお気に入りのようで、いくつもカバー曲が出てます。北京語版は台湾の幼稚園のお遊戯で定番のなぜかウサギの歌に化けた「小白兔(sm23284834)」のほか、デビューしたての頃の鄧麗君(テレサ・テン)が「先生!謝謝你」というタイトルで歌ってました。中国語で「先生」は教師の意味じゃありません。♪あなたの愛をありがとう、でも受け入れられないわ。ゴメンネ♪という歌ですが、ようは♪しょ、しょ、しょじょじ~♪という発音と、♪しぇん、しょん、しぇしぇに~(先生!謝謝你)♪という発音がなんとなく似てるという、台湾でありがちな怪カバーw
『愛はかげろうのように』北京語版2…周蕙「為自己而自己」
『愛はかげろうのように』は1977年にシャーリーンが歌って日本も含めて世界で大ヒットした曲。台湾ではテレサ・テンが英語で歌ってましたが、86年にアイドル歌手の金瑞瑶(ヨーヨー・キム)が出した北京語版が「三月的玫瑰(sm29358683)」。2015年には映画挿入歌として周蕙が別の北京語版「為自己而自己(sm29358715)」を出てます。
梓みちよ『二人でお酒を』北京語版2…鄧麗君「再来一杯」
『二人でお酒を』は梓みちよがカムバックした1974年のヒット曲ですが、台湾では翌75年に当時の2大人気女性歌手による2つの北京語カバーソングが出現。1つは鳳飛飛(フォン・フェイフェイ)が歌った「祝你順風(sm23215426)」で、もう1つは鄧麗君(テレサ・テン)が歌った「再来一杯」。テレサ・テンの歌声の方が、北京語の発音がキレイで良いのですが、「祝你順風」の方がその後多くの歌手が歌い、台湾では浸透したようです。というのも、「再来一杯」は香港のレコード会社から発売されたたため。台湾を代表する女性歌手でありながら、香港や東南アジアなど中華圏全体+日本で活動した鄧麗君と、あくまで地元台湾を拠点にしていた鳳飛飛の違いだったのかも。
渚ゆう子『京都慕情』北京語版1…鳳飛飛「不容易遇見你」
『京都慕情』はザ・ベンチャーズが1970年に日本で発売した曲で、渚ゆう子がその年に日本語のカバーを歌い大ヒット。北京語版は72年に香港で「愛情花(sm24218103)」、74年に台湾で「不容易遇見你(sm24217694)」が出たほか、広東語版(sm24218138)と台湾語版(sm24218123)のカバーも出ました。「不容易遇見你」を歌った鳳飛飛(フォン・フェイフェイ)は、鄧麗君(テレサ・テン)と台湾で人気を二分した歌姫でしたが、鄧麗君が大陸出身のきれいな北京語で歌い、日本や香港など海外を拠点に活動したのに対し、鳳飛飛はかなり台湾訛りが入った北京語で歌い、あくまで台湾を拠点に活動した地元密着型の歌手。台湾人は「鳳姐」と呼んで親しんでましたが、ちなみに香港では「鳳姐」とは娼婦の意味…。
小泉今日子『ハートブレイカー』北京語版…金瑞揺「無所謂」
小泉今日子って、こんな曲歌ってましたっけ?kyon2名義になってますけど。。。1982年にデビューした台湾の「元祖日本式アイドル」金瑞搖(ヨーヨー)。当時日本で人気のアイドル歌手の代表曲を片っ端からカバーして一躍人気となり、さらに日本で三浦友和と映画で共演することに!85年初めに台湾で大々的にさよならコンサートを開き日本へ向かったものの…映画の話はパーとなり、台湾へ戻って来たらアイドル界は「明菜スタイル」の楊林(ダイアナ=sm23322691)の時代に。そこで心機一転、ロック路線で復活を図ったのが、早見優の『STAND UP(sm2331289)』のカバーやこの曲。
海援隊『思えば遠くへ来たもんだ』北京語版1…林淑蓉「分手的涙水」
1983年のカバーソング。林淑蓉は台湾人で、テレビの鳳飛飛の物真似コーナーに出演したのが契機で歌手デビュー。当初は鳳飛飛の歌(sm23193607)を歌っていましたが、80年代半ばにマレーシアに拠点を移し、李茂山または羅時豊とのデュエット「無言的結局」が中華圏全体で大ヒットし、メジャーになった人です。現在では北京に居住してビジネスをしているとか。。。そういえば、私が初めて歌った中国語のカラオケも「無言的結局」でしたw
並木路子『リンゴの唄』北京語版…徐小鳳(ポーラ・チョイ)「紅蘋果」
早くから出ていた『リンゴの唄』の台湾語カバー(sm23626970)は、リンゴとは関係のない青春ソングになりましたが、1971年に香港で出た北京語カバーは、紅蘋果(赤いリンゴ)のタイトル通りリンゴの歌。♪リンゴを見ると、あなたを思い出す~♪なぜかと言えば、顔が丸くて唇が赤いから。。。それって女の子の顔を形容する表現じゃないの?
ザ·ヴィーナス『キッスは目にして』北京語版1…比莉「愛、没煩悩」
ザ·ヴィーナスの『キッスは目にして!』は1981年のヒット曲ですが、もとはザ・ピーナッツが59年に歌った『情熱の花』です。もともとってことで言えば、ベートーベンの曲ですが…。「愛、没煩悩」は台湾で82年に出たカバーですが、『情熱の花』は68年に鄧麗君(テレサ・テン)が「熱情的花朶(sm23347973)」という直訳のタイトルでカバーしてました。
『浜辺の歌』北京語版1…鄧麗君(テレサ・テン)「海恋」
『浜辺の歌』は1916年(大正5年)に成田為三が作曲した童謡。戦後、台湾で「海恋(sm30094019)」「海浜情愁(sm30094064)」、香港で「桃花恋(sm30094085)」などの北京語カバーが出てます。
松田聖子『風立ちぬ』北京語版…張薔「秋風吹来」
まだみんな人民服を着て「同志」と呼び合っていた頃の共産中国で、中森明菜の『少女A(sm22924517)』のカバーを出した謎の雲南放送局が、続けて松田聖子の『白いパラソル(sm23102442)』とともに出したのがこの曲。イントロの出だしで『少女A』の出だしみたいなピアノがちょっと入るのは、すっかり雲南放送局のお気に入りなのかも?サビの盛り上がりが、♪再見再見~、再~見~再~見~♪と「ツァイヂェン」連呼なのが聴かせてくれますwなんだかそこらの女の子がカラオケで歌っているようですが、これが当時の雲南クオリティ。松田聖子の中国語カバー集→http://www.nicovideo.jp/mylist/42416597
サザン『真夏の果実』北京語版4…方大同&薛凱琪「復刻回憶」
『真夏の果実』は香港の張学友(ジャッキー・チュン)が91年にまず広東語の「每天愛你多一些(sm24489016)」を歌い、93年に同じタイトルの北京語版(sm24489041)も出していずれも大ヒットしましたが、2008年に香港で出た北京語の新しいカバーが「復刻回憶」で、方大同(カリル・フォン)と薛凱琪(フィオナ・シット)のデュエット。方大同(男)はハワイ生まれの上海育ちで、薛凱琪(女)は香港人。で、歌の内容ですが、かつて別れた男女が、それぞれ新しい恋人とも別れ、昔の思い出を回想しながらヨリを戻そうかな…という話。
Love Is An Open Door 北京語.ver
中国語のリクエストを頂きましたので北京語をアップロードしてみました。
多言語に興味がありましたらリクエスト頂ければ上げようと思います。
Let It Go
mylist/43620289
For The First Time In Forever
mylist/43990352
Love Is An Open Door
mylist/44015404
For The First Time In Forever (Reprise)
mylist/44025167
Do You Want to Build a Snowman
mylist/44036968
JUNK『鵜戸参り』北京語版5…鄧麗君(テレサ・テン)「無奈」
『鵜戸参り』は1975年にJUNKというバンドが歌った曲ですが、JUNKはほどなく解散してしまい、埋もれた曲に。ところが81年に香港で徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語カバーの「無奈(sm23760380)」を歌ったところ、たちまち大ヒット。『鵜戸参り』のカバーと言うより、広東語版「無奈」の北京語版カバーがマレーシア(sm23761316)、シンガポール(sm23761397)、中国(sm23761431)で続々と出現することに。鄧麗君(テレサ・テン)の「無奈」は85年に録音したものですが、お蔵入りになったまま行方不明になり、2003年にマスターテープが発見されたもの。この映像は香港のテレビ局が別の曲を歌うテレサの映像をもとに製作したもの。
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版10…田震「不該有的陽光」
1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシング・ヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。そして台湾やマレーシア、中国で無数の北京語カバーが出現しましたが、その1つが田震の「不該有的陽光」。田震は母親がヤオ族で、84年に日本の演歌のカバーをあれこれ歌ってデビュー。その後は『MONICA』のカバー(sm27550398やsm27550426)を歌って評判に。。。写真はそれから20年くらい経ってからのもの。
柏原よしえ『ハロー・グッバイ』北京語版…林慧萍「挙手軽擺」
『ハロー・グッバイ』って柏原芳恵になる前の柏原よしえが1981年にヒットさせた曲ですが、もともとはアグネス・チャンが75年に歌ってた曲だったんですね。じゃあ、香港人が歌った日本語の曲を、台湾人が北京語でカバーしたということで。。。「明菜de聖子大作戦(sm23288276)」が大当たりし、83年に年間セールス1位のトップアイドルになった林慧萍(モニク・リン)でしたが、86年に歌ったのが、『ハロー・グッバイ』のカバー。なんか柏原芳恵と声が似てますね?歌詞は、別れた時にあなたが振り向いてバイバイした情景が頭に浮かぶという内容。バイバイって中国語で「拝拝」だと思うけど、わざわざ「擺擺」と難しい字を充てたのはナゼ?
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版03…城市少女「城市少女」
日本がアジアの音楽界を牽引していた80年代。84年に「40億円かけた」という少女隊がデビューすると、翌85年には香港で開心少女組(sm23171773)、台湾では城市少女が登場しました。城市少女は3人組でデビューしましたが、1人が親に反対されて直前に脱退し2人に。そのテーマソングが『ダンシング・ヒーロー』のカバー「城市少女」で、グループ名=曲名という徹底ぶりw。『ダンシング・ヒーロー』の中国語カバーは、香港で陳慧嫻(プリシラ・チャン)が歌った「跳舞街(sm22753871)」が中華圏で大ヒットし、他に広東語版には「勁之夜(sm23601790)」、北京語版には台湾の「舞動的心(sm23601833)」「玻璃舞鞋(sm23601816)」や、マレーシアで出た北京語版「跳舞街(sm25243670)」もありました。
小坂明子『あなた』北京語版1…鄧麗君(テレサ・テン)「愛的理想」
小坂明子の『あなた』は1974年の大ヒット曲ですが、中国語のカバーはいくつも出て、北京語版が台湾では74年に尤雅が出した「你(sm23259107)」に続き、75年に鄧麗君の「愛的理想(sm23258992)」、81年に沈雁の「白雲悠悠(sm23450433)」、それに陳和美が75年に香港で出した「你在那裡」、黃鶯鶯が76年にシンガポールで出した「為了你」。広東語版が79年の鄭少秋の「在你心中應是我(sm23450416)」などなど。まだ他にもあるかも知れません。。。