タグ 岸壁の母 が登録されている動画 : 20 件中 1 - 20 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
岸壁の母 - 二葉百合子
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E8%91%89%E7%99%BE%E5%90%88%E5%AD%90
岸壁の母 台詞付き【緑咲香澄・すずきつづみ・タカハシ(CeVIO)】
あまりにも知られた二葉百合子の戦後歌謡、講談調の喋りが入るバージョン。おっホイと言うより爺ホイに近いですがトークロイドの虫干しも兼ねて(笑)此れから8月にかけて戦時歌謡とか戦後のこの手の曲のカバー・・やろうかなあ。因みに自分の祖父は舞鶴港から故郷に帰ってきた抑留者でした。プレイリスト・・mylist/58344802 ささら色鉛筆の世界
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版7…蔡秋鳳「思念故郷的媽媽」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。「思念故郷的媽媽」は故郷の母親を想う歌で、原曲とは逆になっています。♪もしや、も~しや♪の部分に♪母親呀、母親呀(ブチンヤ、ブ~チンヤ)♪を充てて、原曲の発音を連想されているのがミソ。1981年に蔡秋鳳が歌った曲ですが、後に出た呉淑敏バージョン(sm24052284)とは歌詞は同じでもセリフが別。
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版3…呉淑敏「思念故郷的媽媽」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm24052284)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。「思念故郷的媽媽」は故郷の母親を想う歌で、原曲とは逆になっています。♪もしや、も~しや♪の部分に♪母親呀、母親呀(ブチンヤ、ブ~チンヤ)♪を充てて、原曲の発音を連想されているのがミソ。呉淑敏は1983年生まれで90年代からチビッ子歌手として活躍した人。
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版6…謝竹羿「媽媽在哪里」
1980年代にシンガポールのレコード会社から日本語+北京語+台湾語の3言語で同じ歌を歌うシリーズを出していた蔡幸娟ですが、実は一部の歌は別の歌手が代わりに歌っていたという疑惑が発覚。「代わりの歌手」というのは、謝竹羿(現在は謝采妘に改名)ですが、確かに声はソックリで、歌は蔡幸娟より上手いくらい。ただし、「父親から注音符号(台湾で使う中国語の発音記号)と同時にアイウエオを習った」という蔡幸娟と比べると、日本語は明らかに怪しく、この歌でも岸壁を♪ザンペキ~♪と歌ってたりします。
二葉百合子『岸壁の母』北京語版3…蔡幸娟「懷念您!媽媽」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。「懷念您!媽媽」が出たのは1982年。
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版5…陳美安+陳建華「爸爸叼位去」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。さすがに時代背景が違うので歌の内容はオリジナルとは異なって、子どもの母親(もしくは父親)に対する思いの歌に変化。「爸爸叼位去」はお父さんはどこ?の意味。つまり父親に捨てられ浮浪児となった子が父親を探す歌で、タイトルは違えど歌詞は「爸爸在哪裡(sm23488371)」と同じです。
【猫村いろはV4】岸壁の母【カバー曲】
いろはさん(Natural)に「岸壁の母」(1954 菊池章子)を歌わせてみました。
投稿リスト→ mylist/34076520
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版4…「媽媽的一封信」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。「媽媽的一封信」は母からの手紙という意味ですが、誰が歌っているのか不明。「台湾姑娘」というアルバム(カセットテープ?)に入っていた曲だということですが。。。
二葉百合子『岸壁の母』北京語版2…張小英「微風飄來濛濛雨」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。張小英は1965年にシンガポールの歌唱コンテストで優勝してデビューした客家人の歌手で、70年代に活躍した人。一時は香港へ進出して広東語の歌も歌っていたとか。
二葉百合子『岸壁の母』北京語版1…黄麗卿「母親的思念」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、さすがに時代背景が違うので歌の内容はオリジナルとは異なっていて、「母親的思念」は母親と生き別れになった子供がもう一度母に逢いたいと訴える歌。「母親的思念」は80年代から台湾で秀蘭や白冰冰が歌っていましたが、この動画で歌っている黄麗卿はマレーシアの歌手。マレーシアやシンガポールの華人は、中国語は話せても漢字が読めない人がいるので、マレーシア製のカラオケはローマ字つき。
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版2…龍千玉「媽媽的心」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。歌の内容はそれぞれオリジナルとは異なって、「媽媽的心」は母の心という意味。男に裏切られ、女で一人で娘を育てる母親が「どんな不幸にあってもおまえを大切にするから」と、娘に語り掛ける歌になっています。龍千玉が「媽媽的心」を歌ったのは、『岸壁の母』が出てから半世紀近くたった2002年。
二葉百合子『岸壁の母』台湾語版1…洪栄宏「爸爸在哪裡」
『岸壁の母』は1954年の歌謡浪曲で、シベリアに抑留された息子の帰りを舞鶴港の岸壁で待ち続ける母親の歌ですが、台湾では北京語の「母親的思念(sm23488849)」と、台湾語の「爸爸在哪裡(sm23488371)」「媽媽的心(sm23488809)」「思念故郷的媽媽(sm30747759)」「媽媽的一封信(sm24052304)」「爸爸叼位去(sm27601030)」「媽媽在哪里(sm27880119)」、シンガポールには北京語の「微風飄來濛濛雨(sm24052252)」などのカバーソングがあります。。さすがに時代背景が違うので歌の内容はそれぞれオリジナルとは異なって、「爸爸在哪裡」はお父さんはどこ?の意味。つまり父親に捨てられ浮浪児となった子が父親を探す歌詞。