タグ 平尾昌晃 が登録されている動画 : 277 件中 257 - 277 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
必殺仕掛人・荒野の果てにアレンジver~20分位耐久~
CDアルバム『必殺!The Hissatsu Sound』の荒野の果てにのアレンジバージョンの20分位耐久です。
歌と私 平尾昌晃&畑中葉子 と
1977~79年、約40年前にチェリッシュがパーソナリティを務めたNewLifeMusicSpot 歌と私 というラジオ番組がありました。
今回のゲストは、なにかと話題の平尾昌晃さんと畑中葉子さんです。
ややノイズが多いですが、40年近く前のことですので、ご容赦ください。
歌と私マイリスト http://www.nicovideo.jp/mylist/60967488
74回分、順次、うpしてゆく予定です。
出演者リスト http://ch.nicovideo.jp/article/ar1422025
平尾昌章『星は何でも知っている』台湾語版2…呂敏郎「三藏取経」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心(sm24529173)」と台湾語版の「星星知我心(sm24526414)」があり、東南アジアでは「星星之夜(sm24529578)」や「星星伝情(sm30852859)」が出現しましたが、これは台湾で1971年に放送されたテレビ人形劇『新西遊記』の主題歌になったもの。
Gことsevaが歌ってみた 『平尾昌晃 畑中葉子 カナダからの手紙』
宮津メディアセンターの鬼才『G』が歌ってみました。
弾き語ってます。
コミュもあります! ⇒ co2514269
コミュ登録、是非お願いします!
『恋の片道切符』北京語版1…尤雅「愛人去不回」
『恋の片道切符』はニール・セダカの1960年の曲ですが、日本で大ヒットし、同じ年に平尾昌晃の日本語版も出てヒットしたので、台湾では「日本の曲」と認識されてるみたいです…。北京語版は「愛人去不回(sm26231880)」「單程車票」「有誰了解我情衷」「 再會!再會!」、台湾語版が「無情的火車(sm23536397)」「怨你無情怨你無心(sm26231858)」「再會吧!愛人」、広東語版が「油脂熱潮(sm26231836)」といろいろ出ましたが、中華圏全体で最も代表的なのが「愛人去不回」。60年にシンガポールの桜花(サクラ・テン)や香港の江玲が歌い、71年に台湾のアイドルだった尤雅が歌って改めてヒットしたカバー。
『恋の片道切符』台湾語版2…桜桃姐妹「怨你無情怨你無心」
1996年にデビューして、演歌じゃない台湾語ソングを歌っていた桜桃姐妹(=さくらんぼ姉妹)が98年に出したのがこの曲。でも台湾語で歌うと妙に演歌臭くなります…。2人は現在では芭比(バービー)と改名している模様(sm24679280)。
『恋の片道切符』広東語版1…張国栄(レスリー・チェン)「油脂熱潮」
80年代に香港歌謡界のスーパースターになり、90年代は映画俳優としても活躍した張国栄(レスリー・チェン)が1979年に歌った広東語のデビュー曲がこれ。「油脂」とは、当時の日本語に訳せばツッパリで、「油脂熱潮」ならツッパリブーム。ようするにツッパリ賛歌ですが、日本でも『ツッパリ High School Rock'n Roll』なんてのがありましたねぇ…。
平尾昌晃+畑中葉子『カナダからの手紙』広東語版2…華娃「漫歩月明中」
『カナダからの手紙』は平尾昌晃と畑中葉子が1978年に歌ったヒット曲。香港では羅文(ロマン・タム)と汪明荃(リザ・ウォン)のデュエットによる広東語版「但願呢個係你(sm23568108)」が出ましたが、華娃が78年に歌ったもう1つの広東語カバーが「漫步月明中」。タイトルを訳せば「月明かりの中を歩く」ですが、この人、ハッキリ言って歌は上手くないです…。それでも70年代に何枚もアルバムを出していたのは、夫が黃霑(ジェームス・ウォン)という高名な作詞家だったから?
平尾昌章『星は何でも知っている』北京語版2…呉剛「星星之夜」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心」と台湾語版の「星星知我心」が出現しました。台湾ではその後、北京語版はすたれて台湾語版が歌われてますが、シンガポールやマレーシアでは「星星之夜」というタイトルに変わって生き残り、現在もいろんな歌手が北京語版を歌い、新作のMVも出しています。北京語版の「星星知我心」と「星星之夜」は、歌詞は同じ。ちなみに中国語でシンガポールの略称は「星」。
平尾昌章『星は何でも知っている』北京語版1…謝雷「星星知我心」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心」と台湾語版の「星星知我心(sm24526414)」が出現しました。ところが、80年代末に蔡幸娟が「星星知我心」という同じタイトルで日本のカバーではないまったく別の北京語ソングを歌い大ヒットしたため、『星は何でも知っている』の北京語版は台湾ではほとんど歌われなくなってます。この映像は60年代から70年代にかけて活躍した謝雷が、テレビ番組で北京語版と台湾語版の歌い比べをしたものですが、日本の原曲そのままの直訳な台湾語版(2番)に対して、北京語版(1番)は中国語として整った歌詞で、シンガポールでは「星星之夜(sm24529578)」とタイトルを変えて現在も歌われています。
平尾昌晃+畑中葉子『カナダからの手紙』広東語版1…「但願呢個係你」
『カナダからの手紙』は1978年にヒットした平尾昌晃と畑中葉子のデュエットソングですが、香港では羅文(ロマン・タム)と汪明荃(リザ・ウォン)のデュエットに。しかし、内容はカナダとは全く関係なく、お互いの理想をかなえるために手を携えて前に進もうという勇ましい人生の応援ソング。「但願呢個係你」とは、それがあなたであることを願うという意味ですが、何があなたなのかと言うと、♪生死を共にする友は一人だけ~、私は信じている~、それがあなたであることを願う♪だそうで。ま、カナダと言えば香港人の移民先NO1。カナダの肉親や友人から手紙が届くなんて日常茶飯事すぎるので、歌にはならないんでしょうねぇ。広東語カバーにはデュエットではない「漫歩月明中(sm24953846)」もありました。
よこはま たそがれ(五木ひろしのカバー) 中岡伸広
2013年6月 弾き語り風 国民的アイドルが歌う昭和の名曲シリーズ