タグ 長崎物語 が登録されている動画 : 8 件中 1 - 8 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
長崎物語【CeVIOカバー・緑咲香澄】
♪長崎物語♪
1939年(昭和14年)
原曲歌唱 由利あけみ
梅木三郎作詞
佐々木俊一作曲
カバー 緑咲香澄(CeVIO)
昭和14年(1939)10月、ビクターから発売。
江戸時代の伝説のハーフ、ジャガタラお春をテーマとした歌です。
発売から1年ほどはあまり売れませんでしたが、
その後軽音楽の桜井潔のステージ演奏が評判になり、
それがレコードの元歌に逆流して空前のヒットとなりました。
徳川幕府はキリシタン弾圧を強化するとともに、
外国との交流を急激に狭め始めました。
寛永13年(1636)には、ポルトガル人をポルトガルの植民地・マカオへ追放、
さらに寛永16年(1639)には、オランダ商館員を除くオランダ人を
オランダの植民地・ジャワ島のバタヴィアに追放しました。
いずれも、日本人女性との間にできた子や孫が含まれていました。
バタヴィアは今日のジャカルタのことで、
当時の現地民たちはジャガタラと呼んでいました。
追放された日本人は帰国すると死罪で、日本との文通も禁止されていました。
文通については明暦元年(1655)ごろから緩和されましたが、
それ以前でも、追放された日本人妻や混血児たちに同情的な
オランダの商館員や船員、出島のオランダ人との直接接触が可能だった
通詞(つうじ)や遊女などを介して密かに文通が行われていました。
彼らが日本の親戚や友人に送った手紙は、ジャガタラ文と呼ばれております。
ジャガタラ文のなかでも、イタリア人を父とする少女・お春が、
追放から数年後に友人おたつに書いたとされる手紙がとくに有名です。
お春は追放時14歳または15歳、おたつはお春より2歳上で、
長崎・筑後町の反物屋の娘でした。
♪何故に還らぬ じゃがたらお春♪ 此の詞はそんな哀切を歌っています。
霧雨さん
shinten さん
sasaralab さん
YTひまわり さん
k2 さん
瀬瑠華 さん
ezoronin さん スナック初音・さいはて店
C Atsu さん
NME@CeVIO解説推進委員 さん
ゆずごしょう さん
只野夢芽(ただの無名な人) さん
オリオンP さん
YTひまわり さん
ジョニー さん
骨董じいホイに広告有難う御座います。
長崎物語 【ハルオロイド・ミナミ(CeVIO)】
長崎物語(ながさきものがたり)
原曲歌唱 谷 真酉美・由利あけみ
作詩 梅木三郎
作曲 佐々木俊一
昭和13年(1938年)
本来は大正期の流行歌メロディ =唐人娘=が大元。
実は4番まで歌詞は在るのですが今回
殆ど歌われなくなった二番を生かして三番を割愛しました。
多分、歌詞の・・父は異国の・・やらが忌避されたのかも、と。
※じゃがたらお春(じゃがたらおはる、1625年? - 1697年)は、
江戸時代初期に長崎に在住し、後にバタヴィア(ジャカルタ)へと追放された
イタリア人と日本人の混血女性・・今でいうハーフのはしりですね。
ジャカルタから日本へと宛てたとされる手紙「じゃがたら文」で知られています。
スペアマシン使用のため久々にハルコロイド登場させてみました。
うん、このコブシと言うかタメはハルオさまのお家芸W
MOTO さん
ezoronin さん スナック初音・さいはて店
ジョニー さん
ゆずこしょうさん
広告有り難うございます。
マイリスト・・ささら色鉛筆の世界 mylist/58344802
由利あけみ『長崎物語』台湾語版2…龍千玉「今夜的月娘」
由利あけみの『長崎物語』は1939年のヒット曲で、じゃがたらお春の物語の歌。戦後台湾語でカバーされましたが、さすがに台湾人にじゃがたらお春は馴染みがないのか、「あら日本恋しや、ゆかしや、見たや」というじゃがたらお春は、当時の国民党独裁政権下の台湾人にはシャレにならないということか、三国志の物語の歌に変えられました(sm25278191)。それとは別に2002年に出た新たな台湾語カバーが「今夜的月娘」(今夜のお月さま)ですが、こちらは至ってフツーの失恋ソング。
由利あけみ『長崎物語』北京語版1…黄清元「三国時代」
由利あけみの『長崎物語』は1939年のヒット曲で、じゃがたらお春の物語の歌だったのが、戦後台湾語でカバーされると、なぜか三国志の物語の歌に変化(sm25278191)。そしてシンガポールでは台湾語=福建語がわからない中国系住民向けに北京語版が出たという次第。黃清元は黒縁メガネがトレンドマークの人気歌手で、訛りの強い北京語で、♪群雄が割拠するなか、豪傑の劉備と関羽、張飛が、桃園で兄弟の契りをかわし~♪と歌う出だしの内容は、台湾語版とほぼ同じ。
由利あけみ『長崎物語』台湾語版1…呉秀珠「三国誌」
由利あけみの『長崎物語』は1939年のヒット曲で、じゃがたらお春の物語の歌。戦後台湾語でカバーされましたが、さすがに台湾人にじゃがたらお春は馴染みがないのか、「あら日本恋しや、ゆかしや、見たや」というじゃがたらお春は、当時の国民党独裁政権下の台湾人にはシャレにならないということか、三国志の物語の歌に変えられましたw♪2千年前に漢朝が衰えて、群雄が割拠するなか、豪傑の劉備と関羽、張飛が、桃園で兄弟の契りをかわし~♪という出だしで歌い上げます。
西海賛歌
ようつべより。懐かしかったので思わずうp。本当はもっと音質がいいのがあればよかったんだけど、ないんだよねorz ■あっちの天気予報は今もこれが流れてるのかな。