キーワード バカ英訳シリーズ が含まれる動画 : 64 件中 33 - 64 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【英訳版】 もりのきもはるかさん
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=PJFqPBgiv2Y)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10634482
翻訳者様コメント「もりのくまさんを日本に紹介した奴は、自分で作詞作曲したものとして登録してたクズ野郎だと、今回初めて知った。パクリの上に、歌詞も甚だしく改変されてるから、一から翻訳するはめになったよ。」
【英字幕版】 ぽっぴ一方
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm13404097
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=yHtiEMvxzQY
これは伸びる前に字幕付けたんだよ。ホントだよ。
あまり伸びていないこれ→(sm13246829)も字幕付ける予定だしね。
【英訳版】 【MMD】「げいおん!!」OP ♪ MO!HO!MANIAC
キ○ガイの巣窟ニコ動を世界に紹介するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。本家はつべです。(http://www.youtube.com/watch?v=0F5BiFA7vXg)
本家様→sm11171388
翻訳者様コメント「飽きっぽいんでテレビサイズのやつに字幕付けた。外人さんは動きがあった方が良いだろうし、、、」
【英訳版】 裏オムテラバーズ 【オムナイト×裏表ラバーズ】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=cMSiiJ__5Ok)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10293700
翻訳者様コメント「なんだか全然知らない外人に頼まれて翻訳してしまった。ポケモンは全然詳しくないのに。専門用語ってのは絶対間違えられないので、いちいち調べなきゃならなくなって時間がかかる。外人は、裏表MADは日本語が崩壊してるなんて全然知らないので気楽に頼んでくるんだ…」
【英訳版】豆表ダイーズ【裏表ラバーズ×ハロー大豆の歌】
つべから許可を頂いて転載。つべ版http://www.youtube.com/watch?v=7cs3U6QPpB4。本家様sm9582486。訳者様よりコメント「ネタ元が海外では(恐らく)マイナーなので、外人さんにこの面白さが完全に分かってもらえないのが残念。」。
【英字幕版】更に闘う12th達
この傑作を世界に広めるのだだだだん!
本家様→sm16225071
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=WY0dyzR4YMQ
こんちは、バカ英訳シリーズの人です。
例によって、字幕のほとんどはアニメの英語版からの流用。
改変部分はもちろん修正してあるけど。
【英訳版】 ヤンデレの妹でぽっぴっぽー
つべより許可を得て転載。本家様→sm6570249。翻訳者様のコメント「基本的に有名動画の翻訳はあまり好きじゃないのだが、ラストの八宝菜の内臓が超気になるーを外人に知らせたくて翻訳してしまった。」
【英訳版】裏表エラーズ feat.KAITO
つべから許可を受けての転載。訳者様より特別に修正版を頂きました。
つべ版http://www.youtube.com/watch?v=K3mReo-gYj8。
元動画様sm9632221。
訳者様からのコメント「見た瞬間から英訳を決意。これは世界に出さなくては、と必死にやった。」
スペイン語版 http://www.youtube.com/watch?v=Nkbi3w5GzZQ
ドイツ語版 http://www.youtube.com/watch?v=9OAg7CQz7g4
【英字幕版】 チャージンガール (ショートバージョン)
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回はチャージンガールに字幕付けてみました。
本家様→sm12329406
翻訳参考→sm9960960
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=yZ_o1-3Fmwg
以前作ったものなのでフルではなかったり
【英字幕版】 【佐店】うっいっはるー
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「【佐店】うっいっはるー【ぽっぴっぽー×とある科学の超電磁砲】」に字幕付けてみました。
本家様→sm9509370
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=16QUryZt_JY
例によって、ほとんどの字幕はFansub版からの流用
【英字幕版】 椎名まゆりが救えない【アニメVer】
つべ用なんだけど、こっちにも置いとく。
本家様→sm14930108
本家の本家様→sm8946643
【英字幕版】 決戦のうんたんたん!
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm6691073
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=fBJNlsdch8g
古かろうと新しかろうと、面白いものには字幕をつける。
【英字幕版】 ウメガオドス
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様があまり伸びてないようなので、支援の意味も兼ねて。こちらにも投稿しました。
本家様→sm16289853
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=8T4cTRLOb5k
世界的に人気の無い白梅さん。
つべでうpしたら速攻で悪評価を5つも入れられました、、、
うp主は白梅が大嫌いだったのですが、この動画見てお気に入りのキャラになり、第9話も楽しめました。
【英訳版】よっぺいがおちゃめ機能を歌うとこうなる
キ○ガイの巣窟ニコ動を世界に紹介するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。本家はつべです。(http://www.youtube.com/watch?v=8EXI5mI0wr4)
本家様→sm11244525
翻訳者様コメント「動画の説明で"確かによっぺいはfunnyだけど、この歌詞は深いよ"って書いておいた。歌詞やノリが良いとホント作業の苦痛がなくなるんだよね。追記:0:57で間違えた。正しくはphones」
【英訳版】 オマーン湖
つべで英訳されたと聞いて飛んできました。
早速、こっちに転載します。
本家様 → nm10406690
You Tube → http://www.youtube.com/watch?v=daD9KNqyxDk
翻訳者様コメント「電マの部分は一般的な電マじゃなくて具体的な商品名にしてしまった。HIT○CHIってこんな所で超有名なんだね。」
【英字幕版】 鬼子のラブソング
こんちわ~
バカ英訳シリーズの人です。
このネタは絶対誰かやるだろうと待ち構えてたので、何とか24時間以内に出来た。
言わずと知れた本家様→sm12632905
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=gEjGOc4XALE
ところで、台湾人よ!
中文字幕まだ~?
これに限っては英字幕なんかより中文字幕の方が重要だからね。
早く頼むよ~
【英字幕版】 熱愛シューゾレーション【松岡修造×化物語OP】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「熱愛シューゾレーション」に字幕付けてみました。
本家様→sm12172869
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=69q_IJpEPF4
元歌詞に似ている部分は英訳版からの流用。
赤字:修造氏、黒字:視聴者、薄緑:小さい女の子、と振り分けてます。
修造氏、「そう」と「ほら」言い過ぎ、、、
【英訳版】 magnetにシテヤンヨ
つべから許可を得て転載
本家様→nm10473318
翻訳者様コメント「ほとんど本家magnetを翻訳した人からパクった」
【英字幕版】 侵略サーキュレーション
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「侵略サーキュレーション」に字幕付けてみました。
本家様→sm13006830
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=pPaey8L6nb4
「ゲソゲソり、ゲソゲソる」は困るよねwww
【英字幕版】 危険な黒子
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「危険な黒子」に字幕付けてみました。
本家様→sm13060333
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=LVxgwMF0JtQ
これもFansub版からの流用。MADのセリフはアニメ本編から抜き出しているという事が分からないと意味がないので自分では訳せないんだ。
でも、ちょっとは直してるけどね。
それにしても、この、ウフフヒヒヒ~は心に来る。
【英訳版】 GO!GO!RAILGUN
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=WBr3wma-tzU)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10374405
翻訳者様コメント「つべに転載されてたものに、外人さんが誰か字幕つけてくれと懇願してたので付けた。とあるシリーズ見たこと無いから、シーンを特定してつべのsubから抽出するのが大変だった。元アニメのセリフがそのまま使われてるのがミソだから。特定できなかった部分は俺のオリジナル訳。」
【英訳版】 【替え歌】GOAL!GOAL!MANIAC【放課後ロスタイム】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=RYCjEFg3i3Q)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11211395+nm11295739
翻訳者様コメント「このシリーズいまいち流行らなかったな…期間が限られてるものは厳しいんだな…あと声を大にして言いたいのは、GO!GO!MANIAC!のどの英訳を見ても"Chase Chase 明日を Break Break 夢見て"の部分がきちんと訳せてない。無理矢理一行毎に訳してたりして。外人は縦読みも出来ないのかよ…」
【英字幕版】 一方通行さんがびったんびったん【禁書MAD】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm12242980
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=HXNBaxpCBKU
実はびったんびったんが大好きなものでして。テレスティーナ版も最高だった。
英文の大半はFansub版からの流用です。
実は改変あり。「き~はらく~んぃよ~~」は「ぃよ~~」の部分だけ抜き出してます。反則だけどね。
あと、2回目の「吼えてんじゃねぇぞ、三下が!」「終わりにすっか」はそれぞれ「泣き喚くな、ビッチ!」「別れちゃおうかな?」に解釈を変更して翻訳。少なくとも捏造ではない…はず。2順目を微妙に変えて作った製作者様リスペクトということでお許し下さい
当然、ラストのセリフも地獄少女の英訳版から持ってきたり。
【英訳版】 ケツカスタネットfeat.バンドー【UTAU替え歌】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=BAatYiV95Yg)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11333463
本家の本家様→→watch/1278236007
翻訳者様コメント「この本家はもっと伸びても良いと思うんだけどな~。バンドロイドも完璧じゃん!つべでは下品過ぎるからか、マイリス率の異常な低さ…」
【英訳版】 怒ってた猫が急に話しかけて来たけど、ネコ語だからわから(ry
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=_spJic_za_g)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11126185
翻訳者様コメント「無理っぽいものまで入れると、外人に、んな事言ってねーよ!と怒られるので確実なものだけを厳選。タイトルにロイツマと入れておいたら、フィンランド人が沢山来たよwww」
【英字幕版】 危険な初春飾利【とある科学の超電磁砲】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「危険な初春飾利」に字幕付けてみました。
本家様→sm13088282
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=XG2af301fyg
これも字幕付けたとは言っても、ほとんどはFansub版の流用。うまく合うようにちょっとは直すけどね。
最後のアレはまぁお約束という事で。あーゆーの、外人は喜ぶんですよ。
【英訳版】 御坂美琴でクシコスポスト
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=DAISC8CgZlg)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→nm9561642
翻訳者様コメント「いくら何でもネタが満載過ぎる…ネタの箇所は字幕以外に説明文で説明しなければ外人さんは分らないかもしれないので、完成までにエライ時間がかかるんだ、、、ちなみに訳の85%はFansubからの流用。」
【英字幕版】 平沢唯でクシコスポスト
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「平沢唯でクシコスポスト」に字幕付けてみました。
本家様→sm11280605
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=nDrAWrEnapQ
これ、完成度高いのに本家様伸びてませんねぇ。
ホイホイチャーハンとか、澪ちゃん博士とか、粉バナナとか、画面端とか、説明が面倒なものをwwwww
【英字幕版】 澪ちゃんが新たな境地へ向かったようです
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm13343869
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=tj5WdCj1i7A
これは外人が見たら泣く!
【英字幕版】 そんなサンドキャニオンで大丈夫か?
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「そんなサンドキャニオンで大丈夫か?」に字幕付けてみました。
本家様→sm12549158
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=WuNc6uT1Edc
まさかのドナルド完敗…?
【英訳版??】 けいおん!!の平沢さんはスペランカーで助動詞を覚えた(ry
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=Zqned5R0e0Q)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10872184
翻訳者様コメント「平安時代の助動詞を同時代の古英語に変換してみた。ネイティブの人でも理解できんぞ、これは。英語と古英語はほとんど別の言語だから。ちなみに、あくまでこんな感じってのを伝えるのが目的で、正確な翻訳でもなんでもないよ。そんなの無理だし。()と[]は正しくないという意味。ちなみに、つべでは、かなりの量の説明書きが書いてあるよ」