キーワード 普通話 が含まれる動画 : 67 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【R&B】林峯 - 友情未完(feat.吳卓羲)
简体歌词:
很奇怪 有了一些 你的习惯
大概 靠太近容易传染
有时候 不用说话 眼神交换
说来 刚好你全都明白
关系 在日子里面 忙碌旋转
一转眼 青春过去了几个 三年又五载
我猜你我上辈子一定有关
友情未完所以继续陪伴
念旧的老友 我们约好最初到最后
不会变 不管多少年头情义不会旧
天生的好友 我讲不出是什么缘由
能够 这么好 没有理由
一样坦率直白 一样爱恨简单
互相 经历的糗事
有多少件 数不过来
一样开朗乐观 一样不吐不快
身边没有你贫嘴
我反而会太不自在
关系在日子里面忙碌旋转
一转眼 青春过去了几个 三年又五载
我猜你我上辈子一定有关
友情未完所以继续陪伴
念旧的老友 我们约好最初到最后
不会变 穿过人潮汹涌挤不散相拥
天生的好友 永远客串彼此人生中
我懂 这一生 值得歌颂
一样坦率直白 一样爱恨简单
互相 经历的糗事
有多少件 数不过来
一样开朗乐观 一样不吐不快
我们像一个灵魂 在两个躯壳里存在
念旧的老友 我们约好最初到最后
不会变 穿过人潮汹涌挤不散相拥
天生的好友 永远守护彼此人生中
我懂 其它的 不用多说
各国の『ドッジボールをする先生』を検証してみる
海外の吹き替えwikiを参照したら、妖怪ウォッチの吹き替えの多さに驚いた。そのほとんどを探そうとしたが、かなり難しいものもあった。
日本語→英語(Sprite Animation Studios)→英語(Medialink)→ブラジル版ポルトガル語→南米系スペイン語→スペイン語→イタリア語→フランス語→ドイツ語→デンマーク語→オランダ語→ノルウェー語→
スウェーデン語→セルビア語→ハンガリー語→ロシア語(任天堂のYouTubeチャンネル)→ウクライナ語→トルコ語→アラビア語→ヒンディー語→タイ語→マレー語→広東語(TVB)→ワンマンベトナム語
-ヘブライ語については、エピソードがあるサイトを見つけたが、有料購読が必要だった。
-ルーマニア語とポーランド語については、いくつかのエピソードをオンラインで見つけたが、エピソード6は見つからなかった。
-ViuTV広東語は、ダウンロードに十分なアカウントポイントが必要でした。
-タミル語とテルグ語については、ダウンロードリンクのあるサイトを見つけたが、削除されていた。
-他の言語でも、私の国ではアクセスできない別のストリーミングサービスでアニメが視聴できるようだ。
アルバニア語、チェコ語、英語(VOA Voice Studios)、エストニア語、タガログ語、フィンランド語、ギリシャ語、インドネシア語、韓国語、マケドニア語、マレー語(Cartoon Network)、中国語(普通話)、ポルトガル語(ポルトガル)、ロシア語(Karusel)、ロシア語(ワンマン)、スロベニア語、ベトナム語に関しては、エピソードが見つからなかった。
【ソフトウェアトーク】外来語を表記する為の過度な片仮名拡張法【解説動画投稿祭】
初投稿です。
比較的精度の高い漢語(普通話)の表記が出来るが声調だけは勘弁してくれ。
【ラブライブ!】嵐珠ちゃんの中国語&日本語訳まとめ!【ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 2期/ニジガク】
ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会第2期のアニメ内にでてきた、ランジュちゃんの中国語のセリフと日本語訳(翻訳例)を全部まとめてみました!
抜けている箇所とか、もっとこう翻訳した方が良いんじゃないかーというところとかありましたら、コメントで書いてくださいね!
※一時停止推奨です!
※一部文字の白さと映像の白さが被って見づらいところがありますが、使っている編集ソフト(Windows ビデオエディター)では文字色変更が出来なかったので、そのままにしています。画面を明るくしてご覧ください。
※「拜拜」(Bye-Bye)はもはや英語なので入れていません。
※ランジュちゃんは香港出身で、中国語は繁体字表記にするべきかもしれませんが、動画では全部簡体字で表記しています。なんならEutopiaの歌詞カードやPV内でも簡体字が使われています。
なお、無問題ラ以外全部普通話(北京語)で発音されています。
※複数回登場するセリフがあります。
※最後の、コメントに登場する中国語の訳は画面上方に表示しています。
◎おすすめ動画
グソクムシ vs. ブロッコリー vs. シークヮーサー
sm39205566
【ラブライブ!】可可ちゃんの中国語&和訳まとめ!【ラブライブ!スーパースター!!/Liella!】
sm39503789
ベトナム旅行記サイゴン(ホーチミン)編 Trip in Saigon,Vietnam サイゴンで美人女子アナの南部訛りを楽しむ【N-YAN旅行記】 #011
今回の動画ははっきり言って「見なくていいです(をいをい!w)」。というのも内容が余りにもマニアック、下手すればフェチとも取られかねないものですので・・。
特に日本人女性に「南部ベトナムの女の子は舌っ足らずでしゃべり方が超萌える」などと言うと95%以上の割合でドン引きされます(苦笑)。ドン引きされようがされまいが可愛いのは可愛いんだからしゃーない。
ただ、問題はベトナム語を学習したことがない方にとって北部ベトナム語と南部ベトナム語の違いが分かるか・・・といのが大問題なのです。正直この違いは微妙で、この動画を見ても首をひねられること間違いなしでしょう(ワタクシの耳には画然と違う言語に聞こえる普通話と広東語も一般の日本人には同じ言葉に聞こえているそうですから、更に違いが少ない南北ベトナム語の差異は普通の日本人には聞き分けられないでしょう・・)。
【Seiren Voice検証】中国語で漢詩:曹操「短歌行」を詠めるか?【結月ゆかり】
ボイスチェンジャーの中国語対応の検証動画のはずが、いつの間にかに漢詩解説動画になってしまった……
なお、投稿者の中国語(普通話)の会話力は、とりあえず北京旅行するのに困らない程度です。
普段はパラドゲーの実況を作ってます。
【stellaris】古代スパルタRP mylist/71981725
Twitter ⇒ https://twitter.com/JingzhongKeichu
新疆ウイグル自治区、カシュガルで戦っグループ!|大漠叔叔
Xinjiang, group fighting in Kashgar! 新疆嗒什小朋友普通話講的真好,漠叔又被嘲諷沒老婆,和當地打成一片!
転载元:
https://www.bilibili.com/video/av205245130
https://www.youtube.com/watch?v=vwfJHXJW1v4
#大漠叔叔 #BBCnews #CNN #中国 #新疆 #街头 #美食 #搞笑 #bilibili #YouTube
SPIRIT スピリット【英語/台湾華語/日本語/広東語】The Lion King ライオン・キング (2019)
台湾中国語=台湾国語(国語)=台湾華語=Taiwanese Mandarin。台湾語(台語)は台湾特有の閩南語。台湾の閩南語、アクセント、声調システムも中国の方に違いがある。北京語は二つの進化バージョンがある、一つは台湾のTaiwanese Mandarin、もう一つは中国中共のMandarin Chinese。現代標準漢語/現代標準中国語-Taiwanese Mandarin(国語/台湾華語)&Mandrin Chinese(普通話)、中国共産党は中華民国政府の国語と区別するために、1955年に中華民国政府の国語をMandrin Chinese(普通話)に変更した。Mandarin Chinese(普通話)&北京語 ≠ Chinese 中国語 、Mandarin Chinese(普通話)は中国語の一つ、北京語も中国語の一つ、中国語には10種類以上の言語がある。
アメリカ、イギリス、オーストラリアで使う英語はそれぞれ違いがある 。しかし、広く英語で呼ばれている。
英語English - 碧昂絲 Beyoncé / 台灣華語Taiwanese Mandarin - 蔡永淳 Tsaì Yǒng Chún / 日語Japanese - 門山 葉子 Kadoyama Yoko / 廣東語Cantonese Chinese - 白珍寶 Jobelle Ubalde
【スマブラSP】勝ちあがり乱闘ホンキ度MAXを外国語で挑む その16【繁体字中国語 カムイ(神威)(女性)】
今作のスマブラは言語切り替えやボイスも豊富になったこそできるシリーズ「世界の言葉で勝ちあがり乱闘本気度MAXに挑んでみる」。
第16回目は「繁体字中国語」で「カムイ」。この漢字の当て方は発音ではなく意訳の当て方ですので、中国語(普通話・台湾華語)での発音だとアナウンサー通りではなく繁簡とわずカタカナで当てると「シェンウェイ」に近い発音になると思われます。バンジョー&カズーイがプレイできる前のバージョンからプレイヤーネームに漢字(しかもJIS外でもOK!)以外にはなんと台湾でよく使われる「注音符号」も使えるようになったということが分かったので、さっそく使ってみました。
(注意:注音符号・JIS以外の漢字を使用したとき、中国語設定以外にするとそこだけ細く表示される文字もあります)
ちなみに、女性カムイの英語ボイスは今は亡き初代ファービー(人形)やグーフィーの声を吹き込んだトニー・ポープさんと「アナと雪の女王」に出演した女優のパトリシア・レンツさんとの間に生まれた実娘のマルセラ・レンツ=ポープさんが演じているそうです。
【注】私はディスレクシア(読み書き障害)を持っていて、欧文に顕著にあらわれています。ご了承ください。
学習を経験した義務教育以外の言語は中国語(繁簡不問)と韓国語です。
止まるんじゃねぇぞ…を5か国語で検証してみた
オルガ・イツカ大流行を迎え、『止まるんじゃねぇぞ』の日本語版を始め、英語(YouTube)と広東語(翡翠台TV)の吹き替え版、中国ビリビリ動画の上海語(呉語)と中国語(普通話)のFanSubを用意しました。 FanSubの2つはそれぞれうp主1人でやっていた模様です。
日本語 00:00~
英語 03:13~ (sm33345297)
広東語 06:27~ (https://www.bilibili.com/video/av19801322)
上海語 09:16~ (https://www.bilibili.com/video/av29538136)
中国語 12:02~ (https://www.bilibili.com/video/av26019481)
生ビールに見えるマンゴープリンを作ったよ☆
We made a mango pudding that looks to draft beer.夏といえばビールが美味しい!・・というわけで旬のマンゴーを使って本物のビールにみたてたマンゴープリンを作ってみたよ☆【補足】マンゴープリン(英語: Mango pudding、中国語(普通話): 芒果布丁、広東語: 芒果布甸、香芒布甸)は、洋生菓子の一種。マンゴーの完熟した果肉を潰し、生クリーム、ゼラチン、砂糖などと混ぜて、冷やし固めたゼリー。プリンという名が付いているが、本来のプリン(プディング)のような蒸す工程がなく、また現在は鶏卵も使用しない例が多く、ゼラチンで固めるレシピが一般的であるため、実際は乳製品の風味を加えた不透明なフルーツゼリーの一種である。Twitter・クックパッド・YouTubeにも遊びに来てね!
リハーサル中の警察合唱団80人が崩落
2015年5月9日に貴州省畢節市であった合唱コンクールのリハーサル中に、ステージの床全面が落ちた。
抗日戦歌合唱団の載ったひな壇が崩落
2015年7月3日に四川省の西南科技大学で、「中国人民抗日戦争・反ファシズム戦争勝利70周年」を記念した合唱コンクールが開催された。学生60人が抗日ソングとして定番の「地道戦」を合唱中に後列の45人が転落。中国ではよくあることだそうだ。
For The First Time In Forever (Reprise) 北京語.ver
リクエスト?を頂きましたので北京語をアップロードしてみました。
うp主が言語が全くわかっていないのですが
大陸中国語=北京語のイメージで作ってます。
間違っていたらごめんなさい(;´∀`)
作っておいてなんですが北京語かどうかも若干怪しい感じです・・・
Let It Go
mylist/43620289
For The First Time In Forever
mylist/43990352
Love Is An Open Door
mylist/44015404
For The First Time In Forever (Reprise)
mylist/44025167
Do You Want to Build a Snowman
mylist/44037914
Fixer Upper
mylist/44342444
JUNK『鵜戸参り』北京語版4…劉欣如「春天的雨」
『鵜戸参り』は1975年にJUNKというバンドが歌った曲ですが、JUNKはほどなく解散してしまい、埋もれた曲に。ところが81年に香港で徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語カバーの「無奈(sm23760380)」を歌ったところ、たちまち大ヒット。『鵜戸参り』のカバーと言うより、広東語版「無奈」の北京語版カバーがマレーシア(sm23761316)、シンガポール(sm23761397)、中国(sm23761431)で続々と出現することに。劉欣如は中国・貴州省出身の歌手。このテープは85年に広州で発売したもので、当時、香港で流行っていた広東語のヒット曲を共通語(普通話)の北京語でカバーしたアルバムですが、勢い余って1番は日本語で披露。でも何だかタモリの「ハナモゲラ語」みたいです…w
【三国志11】超級馬騰・反董卓連合・騎兵縛り #012
194/4/1~194/6/21
馬騰「読み方だが、仲穆は『ちゅうぼく』叔銑は『しゅくせん』だ」
馬鉄「普通に音読みしただけですね」
馬騰「名前だけ普通話読みにしても仕方あるまい」
武将紹介・馬休:#00:00 | 安定所属武将:#02:41 | 長安の情勢:#03:30 | プレイ:#03:51 | コメ返:#15:34
List:mylist/43778428 | First:sm23406174 | Prev:sm23723071 | Next:sm23775373
【台湾一周1人旅】 part 5 【環台】
二日目 其ノ弐
401高地は体力にある程度自信のある人じゃないときついかも。
動画で簡体字を使っている理由。
「普通話」を勉強してるため、簡体字にpinyinしか使えません。
台湾で使われてる繁体字にポポモフォは全然わからない...
part 4 sm23515694 → part 5 401高地 → part6 sm23581670
mylist/43940717
素材
http://www1.nhk.or.jp/creative/
台湾で使われる「注音符号」を覚えよう!
ようつべ転載です。あとから下字幕で補足を入れます。
オマケとして試験的に台湾の小学校一年で習う漢字508字を上字幕で載せました。
桑田佳祐:「真夏の果実」のカバー「毎天愛你多一些」(広東語)
香港の張學友(ジャッキー・チュン)が歌う「每天愛你多一些 (ムイ ティン オイ ネイ ドー ヤッ セ)」です。
補足:同タイトルの普通話版を載せました!→sm20377750
両者を聴き比べるのも面白いですよ!
【いーあるふぁんくらぶ】を歌ってみた‐Ver.tomoi♪‐【中国語】
回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回
我愛你~♪
回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回
今回はミキトさんの「いーあるふぁんくらぶ」を中国語にして歌ってみました~
久々の投稿なので、MIXのやり方はちょっと忘れました...^^;
受験終わったらもう一回歌います!
中国語訳:http://ameblo.jp/tomoi520/entry-11336855252.html
回素敵な本家様:sm18623327
回合いの手参考:sm18666119
回Vocal・MIX・Encode:tomoi♪ mylist/27767747
2525再生、ありがとうございます!謝謝~
施氏食獅史 広東語版
ようつべより http://www.youtube.com/watch?v=vGjjdJb19f8
Wikipediaによると
施氏食獅史(しししょくしし、Shī shi shi shī shǐ)は、趙元任が考案した全文九十一字、題名を含めて九十六字の文語文による言葉遊びである。
声調を考慮しなければ、普通話では全ての字が拼音で shi 、注音符号で「ㄕ」と、まったく同じ読みとなる。
漢字で書けば問題なく理解でき、中国語の他の方言で読んでも問題はないが
普通話には同音異字が多いため、普通話で読むか、ラテン文字で書くと理解が困難になる。
…だそうです。
いやいやwセクシー言い過ぎww SEX US UP!SEXY!!
施氏食獅史
ようつべより http://www.youtube.com/watch?v=pIY6iFc5lUw
Wikipediaによると
施氏食獅史(しししょくしし、Shī shi shi shī shǐ)は、趙元任が考案した全文九十一字、題名を含めて九十六字の文語文による言葉遊びである。
声調を考慮しなければ、普通話では全ての字が拼音で shi 、注音符号で「ㄕ」と、まったく同じ読みとなる。
漢字で書けば問題なく理解でき、中国語の他の方言で読んでも問題はないが
普通話には同音異字が多いため、普通話で読むか、ラテン文字で書くと理解が困難になる。
…だそうです。
こういう言葉遊び面白いですね。
セクシーなw広東語版はこちらsm17341989
Ring(林楡涵)「PRIVATE PARADISE」
ないようだったので、うp。小室哲哉プロデュース、98年発売。映画「始皇帝暗殺」(原題:荊軻刺秦王)主題歌。日本語ヴァージョンとマンダリンヴァージョン。当時、CMで何度か聞いて印象に残っていたけど、うp主の周りで知ってる人がまったくいなかった(´・ω・`)「始皇帝暗殺」はマイナーかもしれないけど、名作映画だと思います。 「PRIVATE PARADISE」CM sm14080173 歌詞を投稿者コメントでつけました。中国語ヴァージョンは私が持っているCDに歌詞がついておらず、ググってみましたが、はっきりとわかりませんでした。おそらく、こうではないかというのを載せていますが、間違っているかもしれません。
古巨基(レオ・クー) 周星呢
Youtubeより転載
香港でカップヌードルのCMソングになっています。
広東語で歌われていますが一部普通話が混じっています。
【ぽるか】A Whole New World【殿は偽英語】
スフィンクスの鼻が無いのは2人に驚いた職人がミスったから
がくぽと英語版のピーボ・ブライソンの声質は似た感じなんだけど……
mylist/21553695
ルカ「偶然ピアノ・ヴォーカルのスコアがあったからトリオソナタの息抜きで作ったみたいよ」
との「英語は判らないでござるっ!」
ルカ「……他に大丈夫な言語はあるのかしら?」
との「え、えーと……你好、我是神威?」
ルカ「そう、なら『海闊天空』を歌ってみるのはどう?」
との「広東語と普通話は発音がかなり違っていて、広東語で歌うのは厳しいでござる……」
ルカ「なら普通話でも良いわ」
「あ、そうそう」
「歌詞の訳は所々違ってるかも知れないわ」
「それと鼻が~ってのは映画のネタね」