キーワード 1970年代 が含まれる動画 : 1306 件中 1249 - 1280 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
加藤登紀子『知床旅情』北京語版1…張小英「花落如雨」
張小英は1970年代に活躍したシンガポールの歌手で、「花落如雨」は78年に出した曲。、それにしても中国語のカラオケはたいてい漢字の字幕が出ますが、この動画はピンイン(ローマ字)とタイ語の訳が出るというもの。シンガポール人が歌う北京語でタイ人が中国語を学習するための教材?台湾語版は「無情秋雨(sm30780809)」。
西城秀樹『傷だらけのローラ』北京語版3…曾詠賢「羅娜」
1970年代後半から80年代前半にかけて、中華圏で人気絶大だった西城秀樹。その代表曲と言えば♪ローラ♪ですが、カバー曲も北京語版はマレーシアで「羅拉Laura(sm24978638)」と「羅娜(sm25388535)」、中国でも「羅拉(sm25199553)」と「羅娜()」が出て、香港では広東語版の「羅娜(sm23104977)」が出ました。羅拉はローラですが、羅娜はローナになるはず?中国人は「ラ」と「ナ」の発音がごっちゃになるみたい…。曾詠賢は80年代後半の中国の歌手ですが、やはり♪ローラ♪と歌ったり♪ローナ♪と歌ったり、ごっちゃになってますw
小柳ルミ子『瀬戸の花嫁』北京語版3…黄曉君「小貝殻的回憶」
『瀬戸の花嫁』は1972年の大ヒット曲。台湾では74年に鳳飛飛が歌った北京語カバーの「愛的礼物(sm23193607)」=愛のプレゼントがヒットしましたが、マレーシアで出たカバーが子供の頃、砂浜で遊んだ思い出を回想する「小貝殻的回憶」。黄曉君は1970年代から80年代にかけて活躍したマレーシアの歌手で、北京語や広東語で歌ってた人。
中村雅俊『ふれあい』北京語版…劉文正「雨恋」
テレビドラマ『俺たちの旅( sm22881024)』が大ヒットしたおかげで香港では大人気になった中村雅俊。『ふれあい』の広東語版は「不能換、不能代(sm23871943)」「流浪在遠方(sm23871841)」「何處覓清風(sm23862064)」「前事錄了影(sm23860423)」「長途電話(sm23860210)」「一首独唱的歌(sm23249173)」と、6種類も出ましたが、台湾で出た唯一の北京語カバーが「雨恋」。歌ってる劉文正(スティーブン・リウ)は1970年代半ばから80年代半ばにかけて台湾で人気があった歌手。その後引退してアメリカへ移住しましたが、芸能イベントにも顔を出さないので、しばしば死亡説が流されては「私は生きてます」とコメントを出してる状態。
ブラジルの名曲を翻訳してみた。01 O Bêbado e a Equilibrista/Elis Regina
1970年代ブラジル軍政下でのプロテストソング
取締りを避けるためひどく婉曲な歌詞なので、あえて意訳してみた。
歌唱:Elis Regina
作曲:João Bosco
関連サイト:
http://matome.naver.jp/odai/2137183298112051401
生放送も見に来てね♡ co2288851
西城秀樹『ジプシー』北京語版3…潘安邦「舞之夜」
潘安邦は1970年代から80年代にかけて活躍した台湾のフォークソング歌手で、この曲を歌ったのは82年。80年代後半に中国へ進出して、中国国営テレビに出演したため、当時の台湾ではいろいろ物議をかもしたりしました。
浅田美代子『赤い風船』北京語版3…方怡珍「草原年年緑」
1970年代前半、台湾からやって来た欧陽菲菲が『雨の御堂筋』でブレイクすると、台湾や香港から続々と中華系アイドルが日本デビューしましたが、現在でも多くの日本人の記憶に残ってるのは、テレサ・テンとアグネス・チャン、それからリンリンランランくらい…。方怡珍(ファン・イーツン)も「忘れ去られた中華系アイドル」の1人で、73年に「ウォー・アイ・ニー(我愛你)」で日本デビュー。美人との評判もあったようですが、1年足らずで撤退した模様。その彼女が台湾へ帰国した74年に歌ったのが、当時「日本一歌が下手なアイドル歌手」と言われた浅田美代子の代表作『赤い風船』のカバー。
橋幸夫『子連れ狼』広東語版4…尹光(ジャクソン・ワン)「日日風光」
尹光は南ベトナム出身の歌手。1970年代後半からもっぱらコミックソングやエロい歌を歌い、そのほとんどが放送禁止だったという人。レコードもまともな店では置いてもらえず「屋台街の帝王」だなんて言われてました。「日日風光」はバカと言われながらギャンブルと女にのめり込んだ男の歌ですが、歌詞は香港人が話す広東語の口語とほぼ同じ。この映像で間奏中に尹光が言うには、自分で作詞して、『老表発錢寒』という映画の主題歌になった曲だそうで、私もその映画を観て、某新聞に映画評を書いたはずですが、まったく記憶にナシ。よっぽどくだらないC級コメディだったのでしょうw
八代亜紀『なみだ恋』北京語版3…秀蘭「喜在心田」
欧陽菲菲やテレサ・テン、アグネス・チャン、リンリンランランらが次々と日本へやって来て中華タレントブームを巻き起こした1970年代前半。秀蘭も73年に来日して「波止場から」でデビュー。多くの中華タレントが1~2年で日本での活動を諦める中、秀蘭は87年に最後のシングルを出すまで、日本では細く長く活動した人でした。
麻生よう子『逃避行』北京語版2…沈雁「河堤之恋」
沈雁は1970年代末から80年代初めにかけて台湾で一世を風靡した清純派アイドル。甘い北京語の歌声がとてもきれいでした。82年から「日本式アイドル」が次々とデビューするとパッとしなくなり、86年に引退して結婚。現在はアメリカで花屋を経営してるとか。「河堤之恋」の歌詞の内容は、タイトルそのまんま。川の畔をデートして、♪二人の愛は永遠に~♪のたぐい。『逃避行』の北京語版は、鄧麗君(テレサ・テン)が「不要逃避我(sm23564601)」も出してます。
五輪真弓『窓』広東語版…方伊琪(セシリア・フォン)「窓」
方伊琪(セシリア・フォン)は1970年代半ばから歌手とテレビ女優を、細く続けている人。1994年に親中国派の政党(民主建港連盟)から区議会議員選挙に立候補して落選しましたが、その後は再び芸能活動に専念してるみたいです。80年代に香港で五輪真弓は大人気で、片っ端からカバーされてましたが、84年にセシリアが歌った『窓』はパッとしなかった模様。ただし台湾では、「明菜スタイル」で売り出していた女性アイドルの楊林(ダイアナ)が、「琉璃雨(sm23322691)」のタイトルで北京語カバーし、こちらは人気アイドルだったのでヒットしています。
アストロガンガー/水木一郎/コロムビアゆりかご会
1970年代初頭のロボットアニメのアストロガンガーの主題歌を歌ってみました。生きてる金属!生きてる巨大ロボっす。飯塚昭三さんの数少ない正義の主役!
http://joysound.com/um/?m=1882171206&f=105
坂本九『上を向いて歩こう』広東語版5…麗莎「諾言」
麗莎(リサ・ウォン)はシンガポールの歌手ですが、1970年代前半に香港に拠点を移して人気になった人。
坂本九『上を向いて歩こう』広東語版4…許冠英「你我人人知」
許冠英(リッキー・ホイ)といえば、映画『Mr.BOO!』に出てたホイ3兄弟の中で一番パッとしない人ですが、1970年代後半には歌も歌ってました。「歌神」と讃えられた弟の許冠傑(サミュエル・ホイ)は日本のカバーは歌わないと、80年代の「日本ブーム」に憤慨して「マッチのフリして明菜をナンパする歌(sm22996640)」を出しましたが、リッキーは日本のカバーも歌ったものの、選曲がシブくて坂本九とか加山雄三(sm23443010)とか…。で、77年に出たこの曲、私の家になぜかカセットがありますが、作曲がNAKAMUKE-CASON-LESSLIEになってます。誰それ?歌詞は香港の広東語ソングには珍しく、ほぼ純粋な口語体で、彼女と映画を観たりハンバーガー食べたりと楽しいデートの様子。
千昌夫『星影のワルツ』広東語版1…麗莎&葉家盛「星夜的離別」
麗莎(リサ・ウォン)はシンガポールの広東人歌手でしたが、1970年代初めに香港に拠点を移して活躍した人。その後、結婚して引退しましたが、投資に失敗したショックでなんと11年間も意識不明になった後に回復したとかw。最近また香港でリサイタルコンサートを開いてるようですが、それにしてもこの人の広東語はメリハリがあって、いい声してますねぇ。。。
ザ・ドリフターズ『いい湯だな』北京語版3…張素綾「愛人頂呱呱」
『いい湯だな』の北京語カバー「愛人頂呱呱」は、台湾で1970年代初めに張素綾が歌って一世を風靡した歌。「愛人頂呱呱」は愛する人こそ素晴らしい!という意味で、あなたの彼女はなぜ眼は小さく口はデカイの?あなたの彼氏はなぜ頭が悪いの?それでも愛する人こそ素晴らしいんだから、お幸せに!という内容のコメディソング。このバージョンは、ババンババンバンバンの部分に、台湾語で♪あんたってどうしてそんなにバカなの?♪というフレーズが入るというものですが、即興で司会者とアシスタントが♪おまえはガリガリ猿♪♪あんたはバカ豚頭、クソ豚頭♪とやり合ってます。
ザ・ドリフターズ『いい湯だな』北京語版1…鐘旎菱「愛人頂呱呱」
『いい湯だな』の北京語カバー「愛人頂呱呱」は、台湾で1970年代初めに張素綾(sm24301549)が歌って一世を風靡した歌。「愛人頂呱呱」は愛する人こそ素晴らしい!という意味で、あなたの彼女はなぜ眼は小さく口はデカイの?あなたの彼氏はなぜ頭が悪いの?それでも愛する人こそ素晴らしいんだから、お幸せに!という内容のコメディソング。映像は90年代の新人歌手オーディション番組で、歌ってる鐘旎菱はチビッコ歌手としてデビューしましたが、その後大学へ行ってマスコミで働いているとか。ところでこの歌、最近では中国・山東省のテレビ局で、『8時だよ!全員集合』のソックリ番組のエンディング曲にもなってます(sm23451214)。
三橋美智也『達者でナ』北京語版2…黃清元「可愛的馬」
黃清元は1970年代から80年代にかけて人気を集めたシンガポールの歌手。客家人だそうですが、北京語や福建語(台湾語)の歌を歌い、英語やマレー語の曲も歌ったようです。哭腔(泣き声のような歌声)が評判になりました。で、黃清元が歌った「可愛的馬」ですが、ウッ!ハッ!と『ジンギスカン』風の掛け声が勇ましく、それでも台湾語の「可愛的馬(sm24120895)」や北京語の「心愛的馬(sm24121303)」のように、自分が育てた馬との別れを嘆く歌ですが、♪黄泉へ行った♪とあるから死に別れた?字幕に出てくるローマ字は、中国式のピンインではなく、シンガポールやマレーシアでよく見られるマレー式のローマ字です。
ジュディ・オング『恋ってどんなもの』台湾語版…方瑞娥「媽媽教一下呢」
1970年代は欧陽菲菲やテレサ・テン、アグネス・チャン、リンリンランランその他もろもろ台湾や香港からの中華系歌手が日本デビューしましたが、その先駆けとなったのがジュディ・オング。もっとも彼女は台湾人と言えど、2歳の時に両親と来日した日本育ちですが。。。そのジュディ・オングのデビュー曲が1966年の『星と恋したい』で、『恋ってどんなもの』はそのB面。♪チュッチュッチュ~、チュッチュッチュ~♪というあられもない部分を含めて、台湾語版の歌詞はジュディのオリジナルをほとんど直訳したものです。
魔法科高校の劣等生でLG シネマ3D 7時の時報
「魔法科高校の劣等生」で海外時報CMの日本向けバージョンの第4弾は、かつて1970~80年代の昭和のBCLブーム期に、夜間に韓国AMを遠距離受信なさっていた方には懐かしい、韓国MBCラジオで当時時報前に流れていたラジオ時報CMを今どきの日本向けテレビCMにしてみたものです。LGエレクトロニクスが現在日本向けに発売している「シネマ3D」で作りましたが、実際は、LGの前身・金星社が1970年代に発売していた、日本には販売されていなかった「明星」です。何しろ、あのCMの中の効果音をネタにしたかったですから。
オフコース『さよなら』広東語版1…張徳蘭「紫玉墜」
張德蘭(テレサ・チョン)は1970年代半ばから80年代半ばにかけて活動した歌手で、『さよなら』の広東語カバーは84年に歌った曲ですが、この映像は2004年のコンサートの時のもの。タイトルの「紫玉墜」は紫のペンダント。別れる男に♪あなたのそのペンダントは、私を意味してるんだから返して♪という歌ですが、そういえば香港人は男でもペンダントしてますね。いい歌いっぷりなのですが、この手の曲はやっぱり広東語より北京語(sm24400686)が合いそうです。。。
井上陽水『いっそセレナーデ』広東語版…鐘鎮涛「活在記念中」
鐘鎮濤(ケニー・ビー)は1970年代前半に香港で大人気だったバンド・温拿楽隊(ウイナーズ)のメインボーカルで、78年の解散後はソロに転向しましたが、同じバンド出身の譚詠麟(アラン・タム)がスーパースターになったのに対し、いまひとつパッとしないままでした。それでも沢田研二の『時の過ぎ行くままに』を、広東語(sm22756670)と北京語(sm22756692)でカバーしたら大ヒットしたので、似たような感じの曲をと85年に歌ったのが井上陽水のこの曲。
五木ひろし『夜空』広東語版1…梅清麗「夜空」
台湾では日本の演歌が大量にカバーされていますが、香港でも1970年代までは演歌が広東語でカバーされていました。「夜空」のタイトルそのままの広東語版は1975年の発売。日本の演歌そのままの台湾での歌い方((sm23160988)や(sm23294766)(sm23161678))と比べて、香港の演歌も独特の味わいがある?
高峰秀子『銀座カンカン娘』台湾語版1…洪栄宏「西門町浪漫小姑娘」
『銀座カンカン娘』は1970年代初めに、台湾のテレサ・テンやシンガポールのサクラ・テン(sm23089308)が北京語でカバーしていましたが、洪栄宏が台湾語でカバーしたのは81年。西門町は日本統治時代からの台北の繁華街で、銀座を置き換えたということでしょうが、カンカン娘を訳して「浪漫小姑娘」?でも、原作のカンカン自体には何の意味もないそうなので、何と訳しても良いのでしょう。歌詞の内容はオリジナルとほぼ同じで、女の子が誰を待つのか行来行去(ブラブラ)したり、手表(腕時計)を眺めてニヤニヤして、これが西門町の「浪漫小姑娘」だとか。。。
山口百恵『プレイバックpart2』北京語版2…劉文正「回転的愛」
劉文正(スティーブン・リウ)は1970年代半ばから80年代半ばにかけて台湾で人気があった歌手。その後引退してアメリカへ移住しましたが、芸能イベントにも顔を出さないので、しばしな死亡説が流されては「私は生きてます」とコメントを出しているという人。劉文正が歌った「回轉的愛」、回転する愛ってなに?と思いましたが、愛は無理強いするもんじゃないから、相手に愛がない時はあきらめろということで、♪愛にPlay backはいらない♪と歌ってます。なお、『プレイバックpart2』の北京語カバーは、香港で女性歌手が歌った別バージョン(sm23245144)もあります。
浅田美代子『しあわせの一番星』広東語版1…徐小鳳「風雨同路」
浅田美代子って、1970年代の「歌がヘタクソなアイドル」の代表格みたいに言われてた人ですが、まぁ実際にそうでしたw80年代初めにはもっと下手な人もどんどんデビューしますけど。。。『しあわせの一番星』は74年にテレビドラマの挿入歌としてリリースされたもので、さらにタイトルそのままで映画化も。それだけアイドルとしての人気があったのでしょう。さて、徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語カバー「風雨同路」を歌ったのは78年。どんな試練があっても愛する人と一生ともに歩んでいこうというような内容で、徐小鳳の代表曲の1つとして香港では有名な歌になりました。それにしても、髪型が何だか「タマネギおばさん」みたいw
中島みゆき『ひとり上手』広東語版1…鄧麗君「漫歩人生路」
鄧麗君(テレサ・テン)は1970年代から80年代にかけて、台湾を中心に日本、香港、東南アジアと、アジアを股にかけて活動していましたが、香港における代表曲、つまり広東語の大ヒット曲が1983年の「漫歩人生路」。歌詞の内容はというと…まぁ、『水戸黄門』の主題歌のようなものだと思ってくださいw
【バンブラP】二人で行きましょう【俺ソング】
前回歌詞の内容があまりにアレだったので、お耳直しにうpします。やっぱり涙するなら悲しいよりも嬉しいほうがいいよね。【俺ソング】とはオリジナルなのですが、でぶぅの曲はそれを思いついたのが中学時代の1970年代に遡ります。それを今ようやく形にしているので歌詞や曲がじじむさいのは仕様です。何しろ長い年月なので、すでに類似した曲が出回っている可能性もあります。なのでオリジナルと表記するにははばかれるため、これからこの表記でいきます。俺の俺による、俺のためのソング。決してミュージックではありません。今回は直球ど真ん中の曲だと思います。コメントの手間を省いていただくため、スピードガンでの計測値をコメント下さればありがたいです。
ASIKO ROCK GROUP - EVERYBODY GET DOWN (1970年代)
ナイジェリア最大の都市ラゴスで1970年代に活動していたと思われる6人組バンド、アシコ・ロック・グループが残したアルバムの曲
ムーグ・シンセの中毒性の高いフレーズとファンクネスで迫るオープニング曲
Janko Nilovic & Aptal-Charoff - Absence
1970年代、テレビ番組でBGMとして使われたライブラリ曲です。モンパルナス2000のアルバム「PANORAMA」より。
Jean-Pierre Decerf - Rave Up
1970年代、テレビ番組でBGMとして使われたライブラリ曲です。モンパルナス2000のアルバム「PANORAMA」より。
プロ野球選手選出 ~名言・格言・記録集~ 1970年代~1980年代 PART 7
プロ野球選手選出です。今回は1970年代~1980年代のPART7です。一部修正しました。この動画はプロ野球選手を紹介するだけのなんでもない動画です。 mylist/23936845 前→sm17521117 次→sm17955545(最終回)