タグ バカ英訳シリーズ が登録されている動画 : 63 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【英字幕版】 エヴァOPを本気で歌う海外の少年
エゼキエルは言っている「AYBの仇をトルノデス」
というわけで、全く無名なバカ英訳シリーズの人です。
たまにはニコ動にも自分で上げてみようかと思ったり。(再うp)
AYBを知らない人はぐぐって調べてみてね
あまり無理のある空耳を入れると、外人が「そんなこと言ってないだろ!」とか怒り出すので、それなりのものを揃えてみた。あと、面白いやつ。
英語わかんなくても、ローマ字もあるからゆっくり楽しんでいってね。
ついでに反中ネタもあったりwww
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=LHAiKQXFu9s
【英訳版】高血圧ガール 歌った
キ○ガイの巣窟ニコ動を世界に紹介するためのバカ英訳シリーズ。(ろんさんはキ○ガイではありません)
の逆輸入版。本家はつべです。(http://www.youtube.com/watch?v=iZ1yI_K2EvU)
本家様→sm6250340
翻訳者様コメント「元々レン版に字幕付けてたんだけど、最近のろんさん人気に乗じて、手直ししつつこちらに付け換えた。最後の”ほらね”は訳せなかった。なので、説明書きで二通りの解釈を書いておいた。結局レンはさびたのだろうか?」
【英訳版】 トイレでできたらパンツレスリング
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=Xs0FU7y0SdQ)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm3171259
翻訳者様コメント「今回は、殆どの部分は既に翻訳されてた文章を字幕化しただけ。でも、くそみその英訳版はつべでは100%削除されるらしいので入手にちょっと苦労した。」
【英訳版】 【総統が】寝・逃・げでリセット!【歌う】
つべから許可を得て転載
本家様→sm6189612
翻訳者様コメント「この動画のおかげでドイツ人やフィンランド人と仲良くなれた。」
【英訳版】竹取飛行 ~ Neeting Princess【ニートソング】
つべから許可をもらっての転載です。「文字色に力入れた。あと、(*)は脚注のようなもので、動画詳細で説明してるんだけど、ニコでは無意味ないんで無視して。」とのコメントを元うp主より頂きました。元→sm7868023、大元→nm7844123。他のシリーズはタグのバカ英訳シリーズから。
【英訳版】 ブラック★ジャックボンバー
つべから許可を得て転載
本家様→sm9868925
翻訳者様コメント「歌詞も歌も素晴らしいの一言。こういう秀作はなるべく世界の人に見てもらいたい。元歌のB★RSの翻訳が超優良だったので、それを上手くこちらに活かしてたり。1:34のthat flutteredは変な文だけど、元をなぞってるんで敢えてこうなった。」
【英字幕版】 貧乳!イタ娘
こんちは、バカ英訳シリーズの人です。
今回は今話題のイタ娘に字幕を付けてみました。本家様→sm12735289
可能な限り、つべに上がってるFansub版の翻訳に似せてます。
直訳的じゃない部分は、そういった理由なので。
ちなみに、動画内に現れる文字の説明は、つべの動画詳細で記載してるよ。
しかし残念なことに、1:26~がつべでは削除対象なんだよねー。(多分)
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=gL9Dx5WjoQM
【英字幕版】 ネコ将棋 第23期竜王戦 猫川竜王 対 猫島九段
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm16166299
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=g197EsTXFLQ
何と、今回はアメリカの方との合作です!(というか、うp主は10%程度)
共訳:サフィックスさん user/9864897
竜王はRyu-ohとして英wikiにも載ってるんだけど、大部分の人には通用しないので、ジョーク的に訳してあります。
【英訳版】 only my tankgun @ とある独逸の超電撃戦を歌ってみた
つべから許可を得て転載
本家様→sm9699877
本家の本家様→sm9225743
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=Kk9anAQMkC8
翻訳者様コメント「only my railgunの英訳版を下敷きにしたんだけど、それが超良訳だったので、やりやすかった。この替え歌の方を英語で見ても、元歌のパロディってのが良く分かると思う。」
【英訳版】よっぺいがおちゃめ機能を歌うとこうなる
キ○ガイの巣窟ニコ動を世界に紹介するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。本家はつべです。(http://www.youtube.com/watch?v=8EXI5mI0wr4)
本家様→sm11244525
翻訳者様コメント「動画の説明で"確かによっぺいはfunnyだけど、この歌詞は深いよ"って書いておいた。歌詞やノリが良いとホント作業の苦痛がなくなるんだよね。追記:0:57で間違えた。正しくはphones」
【英字幕版】 熱愛シューゾレーション【松岡修造×化物語OP】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「熱愛シューゾレーション」に字幕付けてみました。
本家様→sm12172869
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=69q_IJpEPF4
元歌詞に似ている部分は英訳版からの流用。
赤字:修造氏、黒字:視聴者、薄緑:小さい女の子、と振り分けてます。
修造氏、「そう」と「ほら」言い過ぎ、、、
【英訳版】 わたしのかわいいシテヤンヨ
つべから許可を得て転載。
本家様→sm9874544
翻訳者様コメント「主語の解釈が間違ってるかもしれない。ノー主語はきつい、、、それはともかく、日本の異常さをさらに世界に知らしめたい。」
【英訳版】 裏オムテラバーズ 【オムナイト×裏表ラバーズ】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=cMSiiJ__5Ok)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10293700
翻訳者様コメント「なんだか全然知らない外人に頼まれて翻訳してしまった。ポケモンは全然詳しくないのに。専門用語ってのは絶対間違えられないので、いちいち調べなきゃならなくなって時間がかかる。外人は、裏表MADは日本語が崩壊してるなんて全然知らないので気楽に頼んでくるんだ…」
【英字幕版】 そんなサンドキャニオンで大丈夫か?
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「そんなサンドキャニオンで大丈夫か?」に字幕付けてみました。
本家様→sm12549158
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=WuNc6uT1Edc
まさかのドナルド完敗…?
【英訳版】 【替え歌】GOAL!GOAL!MANIAC【放課後ロスタイム】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=RYCjEFg3i3Q)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11211395+nm11295739
翻訳者様コメント「このシリーズいまいち流行らなかったな…期間が限られてるものは厳しいんだな…あと声を大にして言いたいのは、GO!GO!MANIAC!のどの英訳を見ても"Chase Chase 明日を Break Break 夢見て"の部分がきちんと訳せてない。無理矢理一行毎に訳してたりして。外人は縦読みも出来ないのかよ…」
【英字幕版】 危険な黒子
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「危険な黒子」に字幕付けてみました。
本家様→sm13060333
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=LVxgwMF0JtQ
これもFansub版からの流用。MADのセリフはアニメ本編から抜き出しているという事が分からないと意味がないので自分では訳せないんだ。
でも、ちょっとは直してるけどね。
それにしても、この、ウフフヒヒヒ~は心に来る。
【英訳版】裏表エラーズ feat.KAITO
つべから許可を受けての転載。訳者様より特別に修正版を頂きました。
つべ版http://www.youtube.com/watch?v=K3mReo-gYj8。
元動画様sm9632221。
訳者様からのコメント「見た瞬間から英訳を決意。これは世界に出さなくては、と必死にやった。」
スペイン語版 http://www.youtube.com/watch?v=Nkbi3w5GzZQ
ドイツ語版 http://www.youtube.com/watch?v=9OAg7CQz7g4
【英訳版】 千早でダブルラリアットゆっくりVer.【修正版】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=mKEwgDi8fUw)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11903820
英訳参考→sm6640155(http://piapro.jp/masatopia)
翻訳者様コメント「この素晴らしい作品を制作して下さった、うんこうP様、ゆさP様、べろちょろP様に感謝します。前回のは重大なミスが発覚したので、削除してもらいました。ついでに、指摘のあった、本のタイトルにも字幕を付加。rockleetist版は替え歌にしづらかったから、まりも工房版を使用。一部Moetron版も使用。一つ文句を言わせて貰えば、9393は困る、、、」
【英字幕版】 一方通行さんがびったんびったん【禁書MAD】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm12242980
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=HXNBaxpCBKU
実はびったんびったんが大好きなものでして。テレスティーナ版も最高だった。
英文の大半はFansub版からの流用です。
実は改変あり。「き~はらく~んぃよ~~」は「ぃよ~~」の部分だけ抜き出してます。反則だけどね。
あと、2回目の「吼えてんじゃねぇぞ、三下が!」「終わりにすっか」はそれぞれ「泣き喚くな、ビッチ!」「別れちゃおうかな?」に解釈を変更して翻訳。少なくとも捏造ではない…はず。2順目を微妙に変えて作った製作者様リスペクトということでお許し下さい
当然、ラストのセリフも地獄少女の英訳版から持ってきたり。
【英字幕版】 イカスミハクノ【イカ娘×チルミルチルノ】
こんちは、バカ英訳シリーズの人です。
今回はイカスミハクノに英字幕を付けて見ました。
こちらは、つべにうpしたものの再利用です。
本家様→sm12823075
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=Y2u2LGPuPQ8
イカ娘のセリフはほとんどがつべに上がってるFansubから、チルミルミルノの替え歌の部分もその英訳版から抽出してるので、ちょっと意味違くない?と思う所も結構あったり。この種の動画では、正確な意味よりも元のなぞらえ方を分かってもらえないと、字幕付ける意味ないので。
【英訳版】豆表ダイーズ【裏表ラバーズ×ハロー大豆の歌】
つべから許可を頂いて転載。つべ版http://www.youtube.com/watch?v=7cs3U6QPpB4。本家様sm9582486。訳者様よりコメント「ネタ元が海外では(恐らく)マイナーなので、外人さんにこの面白さが完全に分かってもらえないのが残念。」。
【空耳英訳版】ぽっぴっぽーMk-Ⅱ【海賊版だよ!】
YouTube版のうp主に許可を得て転載しました。元うp主は「あなたの胃が」を入れ忘れたのが心残りだと語っておりました。偉大すぎる本家→sm5909001。他のシリーズはタグのバカ英訳シリーズから。
【英訳版】 オマーン湖
つべで英訳されたと聞いて飛んできました。
早速、こっちに転載します。
本家様 → nm10406690
You Tube → http://www.youtube.com/watch?v=daD9KNqyxDk
翻訳者様コメント「電マの部分は一般的な電マじゃなくて具体的な商品名にしてしまった。HIT○CHIってこんな所で超有名なんだね。」
【英訳版】 ローリンカセキ 【オムナイト×ローリンガール】
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=oQRwmr_UMhQ)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10974650
翻訳参考→sm9960960
翻訳者様コメント「またオム訳してしまった。訳はみつむしさんのものを参考にしました。外人がこれ見てマジコメしてるのが笑える。」
【英訳版】 御坂美琴でクシコスポスト
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=DAISC8CgZlg)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→nm9561642
翻訳者様コメント「いくら何でもネタが満載過ぎる…ネタの箇所は字幕以外に説明文で説明しなければ外人さんは分らないかもしれないので、完成までにエライ時間がかかるんだ、、、ちなみに訳の85%はFansubからの流用。」
【英字幕版】 Help me, TOUMAAAAA!!
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm9364949
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=5zPW38unqgo
「Your stuck-out arm is a sign」は「a」ではなくて「the」が正しいと思うんだけど、「Help me ERINNNNNN!」の英訳版がそうなので、敢えて直してなかったり。自分で訳さない分、字幕付けるの楽だと思うかもしれないけど、「Help me ERINNNNNN!」の英訳版を見て英語でもきちんと替え歌になるようにして、禁書本編で使用されてる用語は本編英語版から抜き出してと、結構大変なんだ。
【英訳版】 怒ってた猫が急に話しかけて来たけど、ネコ語だからわから(ry
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=_spJic_za_g)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm11126185
翻訳者様コメント「無理っぽいものまで入れると、外人に、んな事言ってねーよ!と怒られるので確実なものだけを厳選。タイトルにロイツマと入れておいたら、フィンランド人が沢山来たよwww」
【英訳版??】 けいおん!!の平沢さんはスペランカーで助動詞を覚えた(ry
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=Zqned5R0e0Q)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10872184
翻訳者様コメント「平安時代の助動詞を同時代の古英語に変換してみた。ネイティブの人でも理解できんぞ、これは。英語と古英語はほとんど別の言語だから。ちなみに、あくまでこんな感じってのを伝えるのが目的で、正確な翻訳でもなんでもないよ。そんなの無理だし。()と[]は正しくないという意味。ちなみに、つべでは、かなりの量の説明書きが書いてあるよ」
【英訳版】 もりのきもはるかさん
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=PJFqPBgiv2Y)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→sm10634482
翻訳者様コメント「もりのくまさんを日本に紹介した奴は、自分で作詞作曲したものとして登録してたクズ野郎だと、今回初めて知った。パクリの上に、歌詞も甚だしく改変されてるから、一から翻訳するはめになったよ。」
【英訳版】 ぶっちぎりで逃げてやる
つべから許可を得て転載
本家様→sm4780510
本家の本家様→sm4079334
翻訳者様コメント「声、かわええ、、、復活してほしい。それは置いといて、”ぶっちぎり”の部分の英訳を楽しんでいただければ、と。」
【英字幕版】 歌愛ユキ「ユキユキ★モフモフィーバーナイト」(ry
こんちは~、バカ英訳シリーズの人です。
今回は、以前から注目していたロリナイトシリーズのオリジナル版ということで、ついつい字幕を付けてしまいました。
本家様→sm12722798
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=QZVH2c3fBLw
つべは厳しいからねー。これなんて幼児性愛を理由に、1発でアカウントごと削除される可能性あり。つーわけで、これを見た人はせめてコメントで労って~。