タグ 中国音楽 が登録されている動画 : 565 件中 97 - 128 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
松田聖子『裸足の季節』北京語版1…張薔「愛情蔵心間」
まだみんな人民服を着ていた1980年代半ばの中国で、中森明菜『少女A(sm22924517)』のカバーソングを出して衝撃を与えた雲南放送局が、続いて松田聖子の曲を次々とカバー。張薔は『白いパラソル(sm23102442)』『風立ちぬ(sm23154420)』も歌ってましたが、何曲も聴いてるとクセになりそうですねw
唱歌『汽車』北京語版…「郷下老鼠」
イソップの寓話で「田舎のネズミと都会のネズミ」というのがありましたが、それを歌った童謡になってしまった文部省唱歌。ネズミは汽車に乗って都会へ行くみたいなんで、いちおう元歌にも関連がありますが。。。
『8時だヨ!全員集合OP&ED』北京語版…「喜劇学院OP&ED」
中国の山東省のテレビ局で「喜劇学院」というコメディ番組をやってて人気だそうですが、オープニングもエンディングも聴いたことある曲が…w。「全員集合!」ならぬ「全体集合!」の掛け声で始まるOP曲の内容は、ほとんどオリジナルの直訳で、♪それからどうした♪は♪然后怎么样♪といった感じ。歌のコーナーはないくせに、♪歌声也很快楽(歌も楽しく)♪なんてバカ正直に訳してます。。。ついでに番組も観てみましたが、最後のNG集に少し映っているように、「教室コント」とか、志村けんとすわしんじがやってたようなコントとか。
山口百恵『ありがとうあなた』北京語版2…林依輪「那一年我十五歳」
中華圏で圧倒的な人気を誇った日本人スターと言えば、山口百恵。明菜やマッチ、秀樹やジュリーも人気がありましたが、百恵は人口十数億人の中国大陸でも人気だったという点で、他とは格が違います。その契機となったのが、中国の国営テレビで1984年に「血疑」のタイトルで放送された『赤い疑惑』。で、それから20年以上経った2007年に、白黒テレビを一家で囲んで観たあの番組が忘れられないとかで、♪あの年、ボクは15歳、山口百恵に初恋した~♪と、『赤い疑惑』のテーマソングに載せて歌ったという、キモいといえばキモい歌w
山口百恵『いい日旅立ち』北京語版1…子祺「啓程的好日子」
なんだか文化大革命の頃の革命歌のような朗々とした歌いっぷりですが、それもそのはず、歌ってる子祺は現役の軍人で、文芸工作団の一員。アルバムのタイトルは「兵妹妹」で、テレビの軍事チャンネルで活躍中とか。歌詞の内容はオリジナルとほぼ一緒ですが、MVを観てると富国強兵の国策ソングみたい。。。もっとも、『いい日旅立ち』だって国鉄のキャンペーンソングなので、国鉄に乗ろう!という国策ソングだったんですけどw
李香蘭『蘇州夜曲』北京語版1…白虹「蘇州夜曲」
『蘇州夜曲』は1940年の映画『支那の夜』で主演の李香蘭(後の参議院議員:山口淑子)が歌った挿入歌ですが、当時上海の大スターだった李香蘭はなぜか中国語では歌わず、同じく上海の人気スターだった白虹が翌41年に北京語版を出し、戦後は台湾や香港の多くの歌手が歌い続けています。白虹は北京出身で、30~40年代にかけて上海の映画界で活躍した人。共産党政権が成立した後も中国に残り、革命歌を歌っていましたが、1992年に72歳で亡くなってます。で、この映像は香港のカラオケ用のものですが、歌っているのはおそらく白虹本人。大昔にレコーディングしたものをノイズを除去して使用した模様。
ディック・ミネ+星玲子『二人は若い』北京語版1…李香蘭「我們的青春」
少なくとも数千曲、ひょっとしたら1万以上あるかも知れない日本の歌の中国語カバーソングですが、商業的なものではその先駆けになったと思われるのがこの曲。『二人は若い』は1935年の映画『のぞかれた花嫁』の主題歌ですが、38年に満州国の国策映画会社・満映が『のぞかれた花嫁』の舞台をそっくり満州に移したような作品『蜜月快車』を製作して、主題歌もそのまま翻訳したのが「我們的青春」。満映は中国語も日本語も歌える満州娘を主演にしようとしましたが、そんな人材は見当たらず、結局、満州生まれで中国語もできる日本人少女の山口淑子を満州娘の「李香蘭」に仕立て上げることに。李香蘭は後に活動拠点を上海に移し、中国のトップ歌手の1人になります。
近藤真彦『夕焼けの歌』北京語版2…朱暁琳「第三支歌」
マッチの代表曲と言えばギンギラギンあたりが浮かびますが、中華圏では『夕焼けの歌』。名曲と言う評価が高く、北京語版は「風中的承諾(sm22742837)」「第三支歌(sm23708737)」「伸出你深情的臂弯」、広東語版は「千千闕歌(sm22741867)」「夕陽之歌(sm23708525)」「無聊時候」「夢断」、台湾語版は「天知地知(sm23389323)」「思念你的心情(sm23397142)」「老鷹(sm23708631)」と計10種類。まだまだあるかも知れません…。そのうち最もポピュラーなのが、陳慧嫻(プリシラ・チャン)の「千千闕歌」で、広東語がまったく話せない北京人や上海人でも「この歌なら広東語で歌える」という人がいますが、中国語で91年に出た北京語版が「第三支歌」。3番目の歌と言う意味。
山口百恵『赤い運命』北京語版1…蔡妙甜「我走進世界」
1980年代に中国のテレビで『赤い疑惑』(中国でのタイトルは血疑)が放送されて以来、山口百恵は中国で超人気のスターになりましたが、続いて放送された『赤い運命』『赤い衝撃』のテーマソングや挿入歌を合わせて「赤色三部曲」と銘打ったカセットが、広州で1985年に発売。歌っているのは蔡妙甜ですが、ジャケットはどう見ても百恵では…?
山口百恵『赤い運命』北京語版2…劉欣如「赤的命運」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」の主題歌や挿入歌を集めてが蔡妙甜が歌った「赤的三部曲(sm23723226)」に対抗して、広州の別の会社が85年に出したカセット「赤い命運」。もっとも収録されているのは山口百恵の曲だけでなく、テレサ・テンの歌や演歌もアリという構成。歌っている劉欣如はなんか陰がありそうな人ですが、後にアメリカへ移住して結婚したと思ったら、夫の事業が破産したり、鬱病やガンになったりと、ジャケット通りに薄幸な運命をたどった人。。。現在はキリスト教の福音唱歌を歌っているとか。
JUNK『鵜戸参り』北京語版4…劉欣如「春天的雨」
『鵜戸参り』は1975年にJUNKというバンドが歌った曲ですが、JUNKはほどなく解散してしまい、埋もれた曲に。ところが81年に香港で徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語カバーの「無奈(sm23760380)」を歌ったところ、たちまち大ヒット。『鵜戸参り』のカバーと言うより、広東語版「無奈」の北京語版カバーがマレーシア(sm23761316)、シンガポール(sm23761397)、中国(sm23761431)で続々と出現することに。劉欣如は中国・貴州省出身の歌手。このテープは85年に広州で発売したもので、当時、香港で流行っていた広東語のヒット曲を共通語(普通話)の北京語でカバーしたアルバムですが、勢い余って1番は日本語で披露。でも何だかタモリの「ハナモゲラ語」みたいです…w
Wu la la(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
分手暂时不快乐(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
爱悄悄离开(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
亚森罗苹(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
失眠(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
山口百恵『赤い衝撃』北京語版1…蔡妙甜「心在燃焼」
1980年代に中国のテレビで『赤い疑惑』(中国でのタイトルは血疑)が放送されて以来、山口百恵は中国で超人気のスターになりましたが、続いて放送された『赤い運命』『赤い衝撃』のテーマソングや挿入歌を合わせて「赤色三部曲」と銘打ったカセットが、広州で1985年に発売。前半は日本語、後半は北京語で、歌っているのは蔡妙甜ですが、ジャケットはどう見ても百恵では…?
山口百恵『赤い衝撃』北京語版2…劉欣如「赤的衝撃」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」の主題歌や挿入歌を集めてが蔡妙甜が歌った「赤的三部曲(sm23901593)」に対抗して、広州の別の会社が85年に出したカセット「赤い命運」。もっとも収録されているのは山口百恵の曲だけでなく、テレサ・テンや五輪真弓の歌や演歌もアリという構成で、当時の香港の広東語ヒットソングを北京語でカバーしてみたという感じ。歌っている劉欣如はなんか陰がありそうな人ですが、後にアメリカへ移住して結婚したと思ったら、夫の事業が破産したり、鬱病やガンになったりと、ジャケット通りに薄幸な運命をたどった人。。。現在はキリスト教の福音唱歌を歌っているとか。
山口百恵『赤い衝撃』北京語版3…張蔷「真摯的情愛」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」。広州では1985年に「赤いシリーズ」のドラマ主題歌や挿入歌を、前半は日本語、後半は中国語で歌うというカセットがいくつか(sm23901593やsm23901661)出ましたが、翌86年には雲南省の放送局も発売。こちらはすべて中国語。広州製と比べて、録音もジャケットもアレですが、これが当時の雲南クオリティw。それでもカセットテープを100万本売り上げたミリオンセラーですよん♪
河合奈保子『スマイル・フォー・ミー』北京語版3…張蝶「飛翔」
河合奈保子の『スマイル・フォー・ミー』は1981年の曲ですが、翌82年に台湾では「元祖日本式アイドル」金瑞揺(ヨーヨー)が「飛向你飛向我(sm23237050)」のタイトルでカバーして大ヒット。一方で中国でも、85年に内モンゴルで「飛翔」というタイトルのカバーが出現。歌詞は「飛向你飛向我」とほとんど同じですが、ジャケットでタオルを握りしめた張蝶の歌声は、何やらスポ根ドラマの主題歌みたいで、さすがはモンゴルなのかジンギス・カンのイメージ。実際に、張蝶のデビュー曲は『ジンギスカン』の中国語カバー「成吉思汗」だそうで…。現在は琵琶の教師としてオランダ在住とか。
河合奈保子『スマイル・フォー・ミー』北京語版4…張蔷「飛向你」
河合奈保子の『スマイル・フォー・ミー』は1981年の曲ですが、翌82年に台湾では「元祖日本式アイドル」金瑞揺(ヨーヨー)が「飛向你飛向我(sm23237050)」のタイトルでカバーして大ヒット。一方で中国でも、85年に内モンゴルで「飛翔()」というタイトルのカバーが出現したのに続き、86年には山西省で「飛向你」なるカバーが出現。歌詞は「飛向你飛向我」と9割方同じというもので、歌ってる張蔷はそれまで雲南省で松田聖子のカバー()を歌い、注目された人。
河合奈保子『スマイル・フォー・ミー』北京語版5…嘟嘟「海鴎」
河合奈保子の『スマイル・フォー・ミー』は1981年の曲ですが、翌82年に台湾では「元祖日本式アイドル」金瑞揺(ヨーヨー)が「飛向你飛向我(sm23237050)」のタイトルでカバーして大ヒット。一方で中国でも、85年に内モンゴルで「飛翔(sm24074337)」というタイトルのカバーが出現したのに続き、87年には雲南省の放送局が「海鴎」というカバーを発売。歌詞は「飛向你飛向我」とほとんど同じです。歌ってる嘟嘟(ドゥドゥ)は中森明菜の『少女A』のカバー(sm22924517)でデビューした人。アルバムのタイトルになっている「十八歳」は小泉今日子の「私の16歳」のカバー(sm22948330)。
中島みゆき『ルージュ』閩南語版…「最後的愛人」
10種類出た『ルージュ』の中国語カバーのうち、最も謎なバージョンがこれ。閩南語とは福建省南部の方言で、台湾語と同じ。しかしこのカバーは台湾ではなく中国で出たので、台湾語版ではなく閩南語版なのでしょう。しかし発売元はおそらく福建省ではなくて広東省。肝心な歌っている歌手は表記なしで不明。
渡辺はま子『支那の夜』北京語版1…姚莉「春的夢」
『支那の夜』はもともと渡辺はま子が1938年に歌って大ヒットした曲。40年に李香蘭主演で映画化し、日本軍占領下の中国で上映したところ、李香蘭は「国恥映画に出た」と中国マスコミの批判を浴び、記者会見で謝罪するハメになりましたが、『支那の夜』の曲の方は中国でもヒットして、43年に上海で姚莉による北京語カバー「春的夢」が登場。戦後は香港や台湾、シンガポールなどで多くの歌手が歌い続けていました。そういや香港の廟街には90年代半ばまで、『支那の夜』の日本語版(李香蘭が歌っているもの)を毎晩エンドレスで流し続ける屋台がありました…。姚莉は戦後香港で歌手をしてますが、2011年に89歳にして新曲のレコーディングをしたとか。
ザ・ピーナッツ『情熱の砂漠』北京語版3…「熱情的沙漠」
1973年に欧陽菲菲が歌い、台湾では禁止された『情熱の砂漠』の北京語カバー「熱情的沙漠」。香港や東南アジアでは大ヒットして、21世紀に入ってからもカバーが続き、日本では忘れ去られた曲なのに、中華圏では現役のヒット曲で、2014年の北京の歌手オーディション番組でも内蒙古から出場した夢然さんが歌ってます。欧陽菲菲と甄妮(ジェニー・ツェン)のバージョンは、好像一盆火♪か♪好像一把火♪、♪永遠不寂寞♪か♪従来不寂寞♪など、歌詞がほんの少し違いますが、ここで歌っているのは庾澄慶のバージョンで両者の中間。それにしても、中国の『スタ誕』ってやたらとド派手w審査員も一緒にステージで歌い出し、最後は「こいつは俺のだ!」でデビュー決定かと思いきや、夢然さんは2回戦で落選したそうです…。
近藤真彦『夕焼けの歌』ミャオ語版…龍興中「?」
ミャオ族(苗族)は中国の西南部に住む少数民族ですが、タイやラオス、ベトナムにも住んでいて、メオ族とかモン族とも言われています。この歌は湖南省西部の赤ミャオ族の言葉らしいですが、タイトルは不明。バックコーラスはなぜか広東語…。『夕焼けの歌』は他にもチベット語版やチワン語版もあるようですが、音源見つからず。
『ラブストーリーは突然に』広東語4…高林生「願你的美麗能万世一様」
高林生は潮州(広東省東部)出身の中国の歌手。1995年に香港で流行っていた『東京ラブストーリー』の主題歌『ラブストーリーは突然に』を北京語でカバー(sm24337328)しましたが、ついでに広東語カバーの「願你的美麗能万世一様」も発売。香港ならともかく、中国で広東語ポップスの新曲が出るのは珍しい話。「願你的美麗能万世一様」とは、キミの美しさが永遠に変わらないことを願うという意味ですが、女性にそれを求めるのはねぇ。。。
『ラブストーリーは突然に』北京語版2…高林生「有了你」
高林生は潮州(広東省東部)出身の中国の歌手。1995年に香港で流行っていた『東京ラブストーリー』の主題歌『ラブストーリーは突然に』を北京語でカバーしたのがこの曲。ついでに広東語カバーの「願你的美麗能万世一様(sm24337050)」も発売しましたが、香港ならともかく、中国で広東語ポップスの新曲が出るのは珍しい話
千昌夫『北国の春』北京語版04…蔣大為「北国之春」
中華圏で一番有名な日本の歌といえば、おそらく『北国の春』。台湾や香港、シンガポールだけでなく、中国全土でも大流行しました。中国語カバーソングは確認できただけで18種類もありましたが、それらの中で代表的なのが北京語版の「榕樹下(sm24368616)」「北国之春(sm24368785)」と広東語版の「故郷的雨(sm24369882)」。このうち「北国之春」は鄧麗君(テレサ・テン)が香港で歌ったものですが、それとはまったく別の歌詞で大陸版の「北国之春」も存在していて、歌詞は千昌夫のオリジナルの直訳風。おふくろから届いた包みには、防寒具が入っていたりします。かなり中国にピッタリの内容なので、大陸の中国人は「北国之春」を中国の歌だと思い込んでる人が結構いるみたいです…。
千昌夫『北国の春』北京語版05…李之文「北国之春」
李之文という人は農民で、年収5000元(約7万円)しかない貧しい暮らしをしていたそうですが、2011年に山東省のテレビ局の歌手オーディション番組に出場して優勝。朴訥な農民歌手として人気スターになったとか…。この映像はオーディション番組に出場した時のものですが、蒋大爲の「北国之春(sm24368896)」とは歌詞が一部違ってます。歌い間違えたのかも知れませんが、そのままデビュー後の持ち歌にしてしまいました。
『五番街のマリーへ』北京語版6…張小玲「夢中遊」
『五番街のマリーへ』はペドロ&カプリシャスが1973年に出したヒット曲ですが、台湾や香港では10種類もの北京語・広東語・台湾語のカバーソングが出現。一方で、中国で94年に出たカバーが張小玲の「夢中遊」。張小玲の肩書を調べたら「上海人民滑稽劇団の芸術家」だそうで、つまり上海のコメディアン?もともとは滬劇(京劇みたいな伝統的な上海オペラ)の役者だったそうですが…。それとこの人は、共産党一党独裁の中国にあって、中国民主促進会という政党の党員だとか。もっとも共産党公認の飾り物みたいな、いわば「トイレの花瓶」みたいな政党ですけど。。それにしても、歌、うまいですねぇ。