タグ のっぽ先生 が登録されている動画 : 26 件中 1 - 26 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その41
11:09付近は猫がお腹が空いていたずらをしていたのでご飯をあげに行っていました。
編集で時計の針が回るような画面切り替えエフェクト(直前の11:00と同じもの)を入れたのですが、操作をしていなかったためマスターだけが瞬間移動したみたいになってしまいました。
sm13323664←その40 その42→sm14384600 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その37
幻想的で綺麗だったので時間を短くしてビットレートを上げてみましたが、いつもとそんなに変わらない気もします。
あと自転は「地球の自転が速い」という意味で言いましたが、もしかしたら月の公転がものすごく早いのかも?(笑)
sm4085022←その36 その38→sm6350237
マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その36
次回との尺の兼ね合いで道中ほぼノーカットになってしまいましたが、正直見所はありません…。
いつもはカットしまくりなのでわかりませんが、実はいつもこんな感じで迷ってます。そしてほとんど喋っていませんね。
今さらですが、(ほぼ)初プレイのゲームをしながら面白く喋るのって自分には無理なことのような気がしてきました。
編集様様です(笑)
sm4007063←その35 その37→sm4104266 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その35
前回の続きですが、眠気を通り越してハイになったただのウザい酔っ払いという感じです。
あと新しい呪文やアイテムの説明文はまた今度ご紹介いたします。
最後にジェシカが死んでしまった所では本当はかなりうるさく「あぁーっ!!」と叫んでいたのですが、17:49にジェシカが息をのむような声を出している(多分)ことに編集中に気づいたので、自分の声は削除しました。
それでもかなり小さくて聞こえにくいので、耳をすませてお聞きください。
呪文等で死ぬと叫び声をあげて、打撃で死ぬと今回のようになるのかもしれません。
sm3977665←その34 その36→sm4085022 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その34
予定より遅くなって申し訳ありません。
また眠い眠い言っててすみません。あと一時的に眠気をさますためにお酒を飲んだので少し酔っています。
でも鳥頭&亀の歩みになって全然進みませんでした。本当にパート何までいくか自分でも全く予想がつきません(笑)
あと眠いだけで体調は悪くないのでお気遣いなくお願いします。
買おうと思ってたら消えてしまいましたが、前回の市場の頭痛薬ありがとうございました。
ちなみに「うしろに立つヤンガス」の元ネタはこちらです→sm3712845
sm3930223←その33 その35→sm4007063 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その33
引き続き「女王」→「王妃」に訂正お願いします。
実はこの時元々眠かった上に前回の本棚あたりから頭痛がしてきたため、いつにも増して訳のニュアンスがおかしいことになっています。
あと仲間にも話しかけたかったんですがちょっと余裕がありませんでした。申し訳ありません。
(追記)11:00付近の台詞はご指摘いただいた通り部分否定です、すみません。
ちょっとぴったりの訳が思いつきませんが、とりあえず「すっかり」を取ってください。
sm3918039←その32 その34→sm3977665 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その32
訂正:サーシャさんは女王様ではなくて王妃様ですねm(_ _)m あと英詩は詳しくないので間違ってるかもしれません。
(追記)スカモンってスカウトモンスターの略だったんですね…。ウシキング的なボスがいて「お前はむやみにミルクを搾り取らなかったから褒美をつかわそう」っていう感じの展開になるのかと思ってました。
詩は上手く読めば「タンタン・タンタン・タンタンタン」っていうリズムになるのかなと思ったんですが…違うでしょうか?
sm3829063←その31 その33→sm3930223 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その31
いいシーンに雑音を入れてしまいすみません。
(追記)"with nothing to their names"についてコメントくださった方、ありがとうございます。
何も持たせてもらえず追い出された、ということでしょうか…?
(追々記)↑も違ったみたいですね、すみません。
(追記)だああーー!!また編集でヘマしました…!ご覧になってたお一人の方本っ当にすみません!!てかめちゃくちゃ恥ずかしい…わたしのヘタクソな鼻歌が…orz
sm3809306←その30 その32→sm3918039 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その30
大変遅くなって申し訳ありません。やっとアップできた…。
今週からは最低でも週に一回は更新できると思います。
院長のだじゃれの意味は調べたのですがわかりませんでしたm(_ _)m
sm3624519←その29 その31→sm3829063 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その29
色々間違ってますがあまり気にしないでいただけるとありがたいです。
sm3614116←その28 その30→sm3809306 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その28
単語が簡単な文ほど上手く訳せていないような気がします。
"Parting is such sweet sorrow."はロミオとジュリエットの有名な「おおロミオ、ロミオ、どうしてあなたはロミオなの?」のシーンの最後で、ジュリエットがロミオに対して言う台詞です。
(追記)個人的にタイミングが合ってびっくりしたことが!
エロケランさんのFF9その17(sm3612992)の20:23あたりに出てくる「君の小鳥になりたい」は、上述の台詞の直前にロミオが言う台詞です。「エイヴォン」卿というのも、シェイクスピアの生誕地名にかけているのだと思われます。
FF9がお好きな方の間では有名な小ネタだったりするのでしょうか?
sm3568196←その27 その29→sm3624519 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その27
時間がかかった割に訳がへぼへぼでごめんなさい。
holeとholyは勘違いしたのかと思いましたが、表現としてかけてあるみたいですね。
さて、今日もこれからミニバラのアブラムシ駆除作業に取りかかります。最近は夕顔にもお引越しを始めました。
大量発生した彼らはロバートもびっくりの気持ち悪さです。
(追記)拷問具の名前「アイアンメイデン(鉄の処女)」は聞いたことはありましたが、全く気づきませんでしたm(_ _)m
sm3549955←その26 その28→sm3614116 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その26
イベントのみで、2回目のプレイです。一回目の時はもう字幕にする気満々でほとんど訳していなかったので録り直しました。
その23から編集時の設定を少し変えました。
時間の割にまぁまぁ見られる画質になったと思うのですが、このくらいで大丈夫でしょうか?
sm3422973←その25 その27→sm3568196 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その25
その24の続きです。
(追記)沢山のご意見・アドバイス等ありがとうございました。
更新頻度はさらに遅くなってしまうかもしれませんが、結局実況は続けることにいたしました。
何より実況希望と言ってくださる方が多かったのと、あと携帯でご覧の方は字幕だと見えないというコメントをいただいたことが主な理由です。
字幕希望という方々には申し訳ありませんが、どうかご了承ください。
sm3422463←その24 その26→sm3549955 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その24
(追記)USB接続のマイクの差す所を変えてAudacityで録音してみたら音が抜け落ちなくなりました。またビデオスタジオでトランジションエフェクトを入れてもずれない方法が今さらながらわかったので、編集が少し楽になりました。
アドバイスをくださった皆様、ありがとうございました。
sm3382661←その23 その25→sm3422973 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その23
おはようございます。いつもながら遅くなって申し訳ありません。
お散歩しただけでストーリーは進んでいません。あと声は入れませんでした。
実はレベル上げの時はいつもテレビの音を消して、洋楽をかけて歌いながらやっています。
録画はDVDレコーダーなのでテレビの音量をゼロにしても録れますが、錬金釜のできあがりに気づけないのが難点です。
あと一部字幕が見にくくてごめんなさい。
(追記)スキル350までしか貰えないって知りませんでした…全部究めるのはどうやっても不可能なんでしょうか?(泣)
sm3331357←その22 その24→sm3422463 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その22
21の続きです。変な所で切ってしまってすみません。
あとまたジェシカを先頭にするの忘れてしまいました。次こそ!
またまた何ヶ所かマイク音声が抜け落ちたため、後から入れた所があります。
ビデオスタジオとパソコン本体、どっちが悪いのでしょうか…それか両方とも?
そういえば今日FF7インターナショナル版を衝動買いしてしまいました。人気のある作品なんでしょうか?
sm3328482←その21 その23→sm3382661 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その21
今回と次回は友達と一回プレイしてしまったため初見ではありません。それでも訳せないところがたくさん。
編集の時に少し調べてわかった文もありましたが、きれいな日本語にできなかったので字幕はあまりつけませんでした。
sm3306877←その20 その22→sm3331357 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その20
Mチェロさんファンの方すみません。
今回も音楽が壮大すぎて音量調節が大変でした。
いまだにコントローラーのスティックに慣れていなくて、バカなことしてしまいました。
声もキモくてごめんなさい。最近あまり緊張しなくなったせいかすぐ裏返ってしまいます。
(追記)なんだかコメントがカオスに…。
ちなみに「カオス」(chaos)は英語では「ケイアス」と発音します。
受験生の方はセンター試験で出題されるかもしれないので、もし出た時はこの動画とMチェロ様を思い出してください。
sm3301752←その19 その21→sm3328482 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その19
舟こぎながら編集してたので手抜き感たっぷりです。
(追記)錬金は今はあんちょこなしでやりますが、終盤で何度も手に入らないアイテムを使う時になったら、皆さんにお聞きしてもいいでしょうか?
たしかこれを作るとあれができなくなる、とかそういうアイテムありませんでしたっけ?
できるだけ全種類手に入れてメニューの絵や英語の説明をご紹介したいので、その頃になったらよろしくお願いします。
友達の声を当てた回なんですが、他の友達に「これはやめた方がいい」と言われたのもあってうpは差し控えようと思います…。
期待させておいて本当に申し訳ありません。
sm3243904←その18 その20→sm3306877 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その18
都合が合えば友達を呼んで、ククールの台詞をしゃべってもらう予定です。
普段はいい声の人ですがかなり低めなので、イメージが合うかちょっと心配。
→ごめんなさい、ちょっと…いやかなり失敗だったかもしれません。
指摘され はじめて気づく 「えー」の数 (うp主心の俳句)
sm3241075←その17 その19→sm3301752 マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その9
引き続き酔っぱらいプレイ、会話イベントのみです。
後で見て、訳す遅さと拙い直訳に我ながら泣きそうになりました。
あと、ビデオスタジオ(編集ソフト)の調子が悪かったのかマイク音声が上手く録音できなかった所があって、字幕が入ったり間が空いたりしています。
今回ビットレートが映像199音声64といつもより低かったので心配していましたが、今回みたいに動きが少なければそれなりに見られますね。
sm2923468←その8 その10→sm2968215 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その7
日本版は確かレベルが20台半ばくらいの所までしかやってないです。
あまり覚えていないのですが、青紫色のねずみっぽいボス(ドラゴンボールに出てきそうな感じ)が洞窟の奥で待ち構えていて、怖くて強そうだったので逃げてしまい、それきりです。
実は続きもとっくに録り終わっているのですが、少し酔っている時にプレイしてしまいまして…。
と言ってもそんなに変わらないんですが、やっぱりちょっと声がバカっぽかったので、今字幕に変えようかどうしようか悩み中です。
→恥を忍んでアップしました
sm2885591←その6 その8→sm2923468 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その5
題名を「適当に翻訳プレイ」に変えたいくらいひどいです。本当にすみません。
言い訳ですが、大学の学科は外国語・外国文学系ではなかったりします。海外にも行ったことはありません。
語学はほとんど独学でやってきたものが多いので、知識にはかなりムラがあります。
高校レベルの単語でも忘れていたり、知らなかったり…そんな時は鼻で笑ってやってください。
あと、今回一ヶ所途中でくしゃみをしてしまったため後から声を入れた所があります。短いですが、声が少し違うのでわかるかもしれません。
sm2790571←その4 その6→sm2885591 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その4
自分で自分の声が邪魔に感じるくらい音楽が凄まじかったので、あえてカットはしませんでした。
sm2737603←その3 その5→sm2790705 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ その3
引き続き短い上に変な所で終わっていて申し訳ありません。訳も意訳を通り越してかなり適当になっています。
ところで、投稿する時のスマイルビデオのロゴの下に、"VIDEO SHEARING"ってありますよね。
これって"SHARING"の間違いではなく、わざとなのでしょうか?
そのまま普通に読んだら「ビデオ刈り」になっちゃいますが…。
(4/1)いつの間にか訂正されていました(笑)
sm2700982←その2 その4→sm2790571 本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192