キーワード amabam が含まれる動画 : 39 件中 33 - 39 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
(翻訳)Pontiff Sulyvahn(意訳)
動画の文字が大きすぎたから、少し小さくして投稿し直し
この動画はダークソウル3の法王サリヴァーン戦のBGM
「Pontiff Sulyvahn」で流れている歌詞をラテン語を勉強して4週間で、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、
とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルが低いのであんまり参考にしないでください。
また偉大なる先駆け者様や他の方による翻訳を否定する意図はありません。
あくまでダークソウルのファンの一人による考察だと考えてください。
今回個人的に満足したこと:サリヴァーンが法王を自称した理由判明
投稿物まとめ(mylist/66136024) 月光蝶・暗月の神グウィンドリンできた(sm35524567)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
追記1
ちなみに猫の鳴き声だが、か細い推測はある。
・・・ダークソウル1で「長い間生きた猫は別の何かになる」とある。
3では全然猫が出ないが別の何かになったと考えると、僅かながら猫の特徴を受け継いでいる奴がいる・・・。
(翻訳)Aldritch, Devourer Of Gods(意訳)
返答できることはこっちで返答する https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
エルドリッチも修正予定だが、いまだにこいつの正体がはっきりつかめないので修正は早くて年末ぐらいなので、あまり参考に品用に
この動画はダークソウル3の神喰らいのエルドリッチ戦のBGM
「Aldritch, Devourer Of Gods」で流れている歌詞をラテン語を勉強して2週間ちょっとで、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた
文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルや自分が思う考察によせるため、敢えて聞き間違えたりしている箇所が
結構あるので、あんまり参考にしないでください。
とにもかくもエルドリッチのホレイスとは別に生き残った家族が誰かほぼ確定したので満足。
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 法王サリヴァーン様できた(sm35510269)
追記
グウィンドリン様の弁解・・・(sm35524567)
(翻訳)Oceiros, the Consumed King(意訳)
大規模修正完了!これが今の全力や
(sm35553960)
この動画はダークソウル3の妖王戦のBGM
「Oceiros, the Consumed King」で流れている歌詞を
ラテン語を勉強して1週間ちょっとで、適当なヒアリングと全く理解していない
文法、名詞、動詞活用etc・・・を無視して、とりあえず形にしたガバ翻訳で、
やる気を維持するために投稿した自己満足なガバ動画です。
恐らく歌詞は完全に間違っているので、あんまり参考にしないでください。
あと、なんか編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 神喰らいのエルドリッチでけた(sm35456026)
追記
一部日本語が変だったりもしますが、そのうち双王子含めて作り直すので勘弁してください。
追記2
「火を簒奪した・・・」(「鎮めた」が第一候補だったが意味が分からんから否定)はかなり自信がないヒアリングだったが、
ゲームでよく調べるとオスロエスの部屋の奥で火が簒奪されたか、尽きた跡があるんやな・・・。
(ガバ翻訳)Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince(意訳)
修正版を見なさい!(sm35534313)
ダークソウル3の「Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince」の歌詞を、
偉大なる先駆け者であり、上位者様に憧れて勢いで翻訳、意訳しました。
図書館で資料借りて三日間で文法どころか、 名詞の活用、接続詞?何それ状態での翻訳です。
さらに辞書がないから発音がわかんねえよ(図書館で貸してくれなかった)状態だから
もうガヴァガヴァラン翻訳。
まあ、何とかなるやろで・・・せっかくだから先駆け者様とは違うようになるように意識して
聞き間違いヒアリングをして何とか形になったので、まだ校正が必要な気がするが、
こういうのは勢いが大事なのでとりあえず投稿。
あと、なんか編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
当たり前ですがこの翻訳も意訳も参考程度にお願いします。
一応ですが、旅人≠灰です。
あんまり需要がなさそうだから、自分のための意訳と考察推測含めた自己満足動画を作った(sm35411573)
投稿物まとめ(mylist/66136024)
(解説付き)深淵の監視者ラテン語歌詞翻訳(意訳版)
こちらは以前投稿した物の修正版です
修正にあたってちょっとした解説も追加しました
ダークソウル3より深淵の監視者戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
何度も修正申し訳ない
低音がとにかく聞き取りづらくてしょうがない…
今回もかなり意訳しています
元の文に忠実な訳は直訳版をご覧ください
即修正ごめんね!!でもその反応の早さすっごく嬉しい!!!
最初のがないバージョンがほしい→わざわざ冒頭で注意書きしなきゃならなかった理由を考えてほしい
うぷぬし的にも本当は無いほうがよかったの
直訳版(Youtube)→ https://youtu.be/tMuhUbYcazg
投稿したやつ mylist/63092064
教会の槍ラテン語歌詞翻訳(意訳版)
メリークリスマースエブリワン!語り部の杖の準備はいいか!
ダークソウル3より教会の槍戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
槍を磨け→クラッシウス・キュリオさんはモロウィンドにお帰りください
直訳版→https://youtu.be/JAFS7-xWIes
投稿したやつ mylist/63092064
【ダークソウル3】深淵の監視者 単曲【FULL】
深淵の監視者 単曲です (後半部分も)後半部分はサントラ未収録なのが悔やまれる