キーワード amabam が含まれる動画 : 39 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【ダークソウル3】深淵の監視者 単曲【FULL】
深淵の監視者 単曲です (後半部分も)後半部分はサントラ未収録なのが悔やまれる
ダークソウル3 SL802 RTA 106時間25分28秒 (IGT67時間54分57秒) 生放送のダイジェスト
amabam(
0.90周回すだけなので解説もくそもありません。
1.NEWGAMEからレベルをカンスト802まで上げるRTAです。
2.90週目にSL802になりました。
3.生放送なので声が入っています。
4.普通に途中で寝てごはんを食べてシャワーを浴びています。
5.先駆者はおらず参考にしたチャートはないので99%オリジナルチャートです。
6.ある程度のレベルまで古竜の頂で竜人を結晶槍で倒したほうが早いです。
7.今回はひたすらヨエル周回チャートです。
8.どこぞの県では2か月で終わらない。)
(解説付き)深淵の監視者ラテン語歌詞翻訳(意訳版)
こちらは以前投稿した物の修正版です
修正にあたってちょっとした解説も追加しました
ダークソウル3より深淵の監視者戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
何度も修正申し訳ない
低音がとにかく聞き取りづらくてしょうがない…
今回もかなり意訳しています
元の文に忠実な訳は直訳版をご覧ください
即修正ごめんね!!でもその反応の早さすっごく嬉しい!!!
最初のがないバージョンがほしい→わざわざ冒頭で注意書きしなきゃならなかった理由を考えてほしい
うぷぬし的にも本当は無いほうがよかったの
直訳版(Youtube)→ https://youtu.be/tMuhUbYcazg
投稿したやつ mylist/63092064
シャニP 姿なきオドン説
シャニP学会とメンシス学派追放も覚悟の上です
↓以下動画とは関係ないオドンの考察(妄想)↓
オドンの正体は『血』ではないか。カレル文字が水銀弾の増加や回復に関わっており、これは血を込めた作るものであることや「滲む血は上質の触媒であり、それこそが姿なき上位者オドンの本質である」というテキストをストレートに解釈するとオドンは血に宿る上位者と思われる。姿が見えないのは血が体の中にあるものであり、信徒たちを操れるのも体に直接潜んでいるからだ。また医療教会上層はオドン教会の上にあり、教会とオドンになんらかの関連性が見受けられる。もう一つ血に関わるカレル文字に『拝領』があり、輸血液を増やす効果がある。拝領とは上位者の聖体を直接取り込むことであり、医療教会が初めに拝領したのはオドンの聖体ではないだろうか?そして血が人間たちに取り込まれることにより血に宿る上位者、姿なきオドンになったというのが私の考察だ。
オドンの血とカインハーストが持ち込んだ別の上位者の血が交わることによって赤子は生まれ、それこそがアリアンナや偽ヨセフカといった血族達が上位者の赤子を孕んだ理由と思われる。赤子とは「進化・成長」のメタファーと考える。上位者は人間より遥かに優れていながら狩人によって狩られ、血や肉を利用されている。実質世を支配しているのは人間達であり、これは人間が進化や成長をする存在だからではないか?ジャングルジムをてっぺんまで登ればもう先が無いように、上位者は優れているがゆえにそれ以上の先がなく、旧き支配者となり下がってしまった。その弱点を克服し進化・成長できる存在こそが赤子であり、幼年期の始まりで上位者の赤子となった主人公がその夢を果たすのではないか(以上amabam)
アスパラ さん アメンドーズ さん ゲスト さん あれっくす さん 広告ありがとうございます
教会の槍ラテン語歌詞翻訳(意訳版)
メリークリスマースエブリワン!語り部の杖の準備はいいか!
ダークソウル3より教会の槍戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
槍を磨け→クラッシウス・キュリオさんはモロウィンドにお帰りください
直訳版→https://youtu.be/JAFS7-xWIes
投稿したやつ mylist/63092064
(翻訳)Nameless King?(意訳)
この動画はダークソウル3の無名の王戦のBGM「Nameless King」
で流れている歌詞をラテン語を勉強して2カ月近く・・・(以下略・・・
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
_/ /  ̄`ヽ}
@ i(从_从))
||ヽ|| ゚ -゚ノ| ||
やあ、よく来たのだわ。まずはこの動画をイッキ見して落ち着くのだわ。
そうね、これは間違いなく「無名の王」戦なのよ。でも私は謝らないのだわ。
投稿者だって「だわ動画や」「長子性転換疑惑」から面白がって徹夜で作業したんだわ。
まさかこんな訳になるなんて思っていなかったの。
でも、この翻訳を見たとき、あなたは、きっと言葉では言い表せない
「甘い秘密を覗いてやった」みたいなものを感じてくれたと思うのだわ。
そう・・・これは一人のダークソウルファンの一つの考察なのだから、
真実とは違う「甘さ」があり、それが時に「胸やけしそうほど甘い」時もあるということを・・・
そういう事を忘れないで欲しいの。
それでは注文を聞くのだわ。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35629203)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
(翻訳)Deacons of the Deep(意訳)
さあ、深みに堕ちる準備はいいか?
深みの主教の歌詞を翻訳するもの、それを聞くものを深みに堕とすという、
フロムの高度なテクニック。深みの主教の信徒はお前たちなんだよ!
この動画はダークソウル3の深みの主教戦のBGM「Deacons of the Deep」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
この翻訳問わず既に投稿した動画で修正、加筆等が必要な物が多々ありますが、
歌詞が相互補完をしていることが多々あり、一度全ての翻訳を完了してから
投稿したいと考えています。ご了承をお願い致します。
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35855264)
※「ci-ri-」(鳥)は「変身物語」でスキュラが変身させられた鳥
※無名の王と名前違う
単純間違い
×クラーナー→〇クラーナ ×クローグ→〇クラーグ
分からん
無名の王ではクローノと聞こえるが、深みの主教ではクラーノで聞こえる
何が正しいかは不明
追記
クラーナの綴り、思いっきり間違っている・・・
× Quellaana→〇 Quelaana
(暫定版)(翻訳)Ornstein & Smough(意訳)
今年もよろしくお願いします。
この動画はダークソウルのオーンスタイン・スモウ戦、通称オンスモ戦のBGM「Ornstein & Smough」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36304867)
なおオーンスタインですが、youtubeの上級騎士様によってオーンスタインの死亡時の鳴き声?が、3の「無名の王」戦での嵐の飛竜の死亡時の鳴き声と同一であることを証明されています。
ジークマイヤーの偉業、不死の癖に死んだこと
暫定版(翻訳)Gravelord Nito(意訳)
この動画はダークソウルの墓王ニトのBGM「Gravelord Nito」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は暫定版ですので、後日多大な修正が入る可能性があります。
なお、
今回、かなりショッキングな内容ですが、一番ショック受けているのは翻訳者なのをご理解ください。
こんな翻訳しとうなかった・・・どうすんだよ俺の太陽・・・
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36165303)
(翻訳)Moonlight Butterfly_Dark Sun Gwyndol(意訳)
()ほぼ消した
視聴前の必須事項:ハンカチ、手のひら返し
この動画はダークソウルの月光蝶と暗月の神グウィンドリン戦のBGM
「Moonlight Butterfly_Dark Sun Gwyndol」で流れている歌詞をラテン語を勉強して4週間とちょっとで、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、
とりあえず形にしたガバ翻訳です。
あくまでダークソウルのファンの一人による考察だと考えてください。
しかし、この辺の事情を知っていたからサリヴァーンもエルドリッチも
グウィンドリンの最後の始末を私たち子供に任せたんやな・・・。
本当に3は愛の物語や
投稿物まとめ(mylist/66136024) とりあえず双王子修正(sm35534313)
グウィンドリン誕生秘話(sm35676184)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
注意2
最後の文は子から親への捧げもの。
追記1
暗月警察にすごい宣伝もらった。ありがとん。
(暫定版)(翻訳)Nameless Song(意訳)
とにもかくも私は大満足な歌だった。
制作会社、作曲者、視聴者、考察者のすべてに感謝を!
この動画はダークソウルのEDのBGM「Nameless Song」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。よって、このヒアリング、また翻訳があっていることはほぼないと思っておいてください。
歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次()
(翻訳)Dancer of the Boreal Valley(意訳)
この動画はダークソウル3の冷たい谷の踊り子戦のBGM「Dancer of the Boreal Valley」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35791879)
これ呪腹の大樹BGM情報(胸糞悪くて翻訳作業停止)を知らないと訳が分からんと思うので、
一応時系列はこんな感じ(今後の翻訳状況で変更可能性あり)
・神々の争い(法王様のクーデター?)
↓
・オスロエス、世界蛇に諭され介入。ドリン敗北
↓
・世界蛇主導権を握り、同刑罪(提案者不明)実施 (本BGMはこの辺の内容)
修正版(翻訳)Pontiff Sulyvahn(意訳)
いろいろ書きたいことがあるからツイッターで呟いた https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
この動画はダークソウル3の法王サリヴァーン戦のBGM
「Pontiff Sulyvahn」で流れている歌詞をラテン語を勉強して1カ月ちょっとで・・・(以下略)
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
最初の投稿より少し変更・・・のつもりが結構変わった。
まあ自分が一応納得できるもんだとは思っている
何にしてもダークソウルのファンの一人による一つの考察だと考えてください。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35599779)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
娘候補
絵画のお嬢様 ロザリアの爛れ ロスリック王妃 ゲルドルード
この中で猫と少しでも関係あるのはだ~れだ?
答え
ロスリック王妃の息子オセロットは山猫になる。もう3で猫に関係あるの、エルドリッチが妙に子だくさんなことくらいだろ・・・つまりエルドリッチは猫だった?
(翻訳)Aldritch, Devourer Of Gods(意訳)
返答できることはこっちで返答する https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
エルドリッチも修正予定だが、いまだにこいつの正体がはっきりつかめないので修正は早くて年末ぐらいなので、あまり参考に品用に
この動画はダークソウル3の神喰らいのエルドリッチ戦のBGM
「Aldritch, Devourer Of Gods」で流れている歌詞をラテン語を勉強して2週間ちょっとで、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた
文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルや自分が思う考察によせるため、敢えて聞き間違えたりしている箇所が
結構あるので、あんまり参考にしないでください。
とにもかくもエルドリッチのホレイスとは別に生き残った家族が誰かほぼ確定したので満足。
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 法王サリヴァーン様できた(sm35510269)
追記
グウィンドリン様の弁解・・・(sm35524567)
思い出に浸る者のデモオォン!ズソウル【ゆっくり実況】
amabam(このクソ動画作るためにホモの音声素材を50Gも調達してきたので初投稿です)
(暫定版)(翻訳)Great Grey Wolf Sif(意訳)
この動画はダークソウルのグレイトグレイウルフ・シフ戦のBGM「Great Grey Wolf Sif」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。よって、このヒアリング、また翻訳があっていることはほぼないと思っておいてください。
歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36480414)
追記
ふえさま! いつも宣伝していただき本当にありがとうございます!
(翻訳)Ancient Wyvern(意訳)
この動画はダークソウル3の古の飛竜戦のBGM「Ancient Wyvern」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35676184)
とりあえず翻訳動画を挙げるのはこれでいったん中止。再開する
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
「どうか私の卑しい選択をお許しください・・・」
【ELDEN RING】世界観を噛みしめる#002【結月ゆかり実況プレイ】
メリナの正体を考察するのが好きだ
マリカやミケラとの関連性を見出したときなど心がおどる
ラニの真意を紐解くのが好きだ
夜の律とノクステラの月で黄金律をなぎ倒したときなど胸がすくような気持ちだった
大いなる意志と永遠の都の歴史を考察するのが好きだ
宇宙から遣わされたアステールがすでに名も失われた都を何度も何度も爆撃しているさまなど感動すら覚える
ファルム・アズラの獣人たちが吊るし上げられている理由を想像することなどはもうたまらない
神の帰りを待つプラキドサクスと宵眼の女王の関係に頭を悩ませるのも最高だ
哀れな腐敗の眷属が腐敗の律を掲げようと健気にも立ち上がってきたのをミケラの無垢金の針が不敗の女神ごと木端微塵にしたときなど絶頂すら覚える
海外勢のテキスト原文やプログラム解析を駆使した考察に滅茶苦茶にされるのが好きだ
必死に翻訳したラテン語がamabam呼ばわりされるさまはとてもとても悲しいものだ
情報の洪水に押しつぶされて殲滅されるのが好きだ
テキストの矛盾に振り回され、カーリア王家がレナラの代しかなかったのかどうかすらわからないのは屈辱の極みだ
よろしい、ならば考察だ
(暫定版)(翻訳)Seath the Scalelss(意訳)
この動画はダークソウルの白竜シース戦のBGM「Seath the Scalelss」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。よって、このヒアリング、また翻訳があっていることはほぼないと思っておいてください。
歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36537607)
(暫定版)(翻訳)Sinh,the Slumbering Dragon(意訳)
この動画はダークソウル2の眠り竜シンのBGM「 Sinh,the Slumbering Dragon」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また、歌詞の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が
多々あり、故に後日修正が入る可能性があります。
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36191536)
またこの動画を作成する際、多大な協力、アドバイスをいただいた上級騎士なるにぃ様の
Yotubeチャンネル(https://www.youtube.com/user/SyunkiCafe
ぜひ覗いてみてください、なるにぃ様もそうですが、ルーン文字やオガム文字の解読者(ゲール戦の小人の玉座の解読)、星座の観測者(2の白王戦の空の星座観測)、花の見分者(ゲームで生えて居たり、供えられている花を判断)とか頭がおかしい賢者が大集合しております。
そしてtwitterではゲームの文字の解読を始めている賢者もおる(ゲームの登場数が多いが、奇跡で使われる文字の法則等かなり解読が進んでいる)
一番頭おかしいのがフロムだけど・・・
(翻訳)DARK SOULS III Prologue(意訳)
この動画はダークソウル3のPrologueBGM「Prologue」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
意訳したり、単語の翻訳候補で正しいの選んだら怒られそうなので各自で頑張れ
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36016300)
(翻訳)Vordt of the Boreal Valley(意訳)
この動画はダークソウル3の冷たい谷のボルド戦のBGM「Vordt of the Boreal Valley」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(知らん)
(翻訳)Crossbreed Priscilla(意訳)
修正版があります
(sm35942663)
この動画はダークソウルの半竜プリシラのBGM「Crossbreed Priscilla」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35738831)
さすが元ヒロイン候補のBGMかなり重要な情報が満載・・・
と思ったが、考察者は考察者できちんと真実に迫っていた・・・恐ろしき賢者たち
この動画に多大な協力をいただいた上級騎士なるにぃ様(実質共同作)の
yutubeチャンネル(https://www.youtube.com/user/SyunkiCafe
動画の意味を理解するためにも、脳に新たな瞳を授かるためにも観といたほうがいい。
考古学者ばりの探索、視点で、本質的に理解していなかったために残念になった、なりそうな歌詞に命を吹き込む人
ただ一番恐ろしいのは、こういう恐ろしく綿密なゲームを作りながらプレイヤーに脇道を全力疾走させるフロムだが
追記1
これ翻訳動画で解説動画ではないからな。とりあえず↑のなるにぃ様の考察動画とwikiを熟読すればいいんでね。参考までに前半上(中間)はシース 前半下は邪神の盾 後半上はグウィン 後半下は狡猾者の誘導、ニトの力、七色石の説明。最後の繰り返し部は私の趣味。
ツイッターで質問したら答えられる範囲は答える。
(暫定版)(翻訳) Knight Artorias(意訳)
この動画はダークソウルのアルトリウス戦のBGM「Knight Artorias」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36415923)
暫定版(翻訳)Iudex Gundyr(意訳)
この動画には性描写及び、過激な言動が多く含まれています。
なお、これは暫定版で修正前提の動画であることをご了承ください
この動画はダークソウル3の灰の審判者グンダ戦と英雄グンダのBGM「Iudex Gundyr」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した暫定動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36084121)
・強欲な物
不明。結晶の古老、オスロエス、法王、クラーナが候補かな
・恥部隠し
だったんでしょう・・・楽しみをふさがれていたとかいうから・・・
そして、あの穴に・・・何をぶち込んだんでしょうね。
そういえば、それで想像されたイルシールは月の虫が涌いているとか・・・
d
修正版(翻訳)Crossbreed Priscilla(意訳)
この動画は以前投稿したダークソウルの半竜プリシラ戦のBGM「Crossbreed Priscilla」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画の修正版です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36016300)
修正版(翻訳)Oceiros, the Consumed King(意訳)
この動画には一部性的表現が使用されていますので、注意してご視聴ください!
いろいろ書きたいことがあるからツイッターで呟いた https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
この動画はダークソウル3の妖王戦のBGM
「Oceiros, the Consumed King」で流れている歌詞をラテン語を勉強して1カ月ちょっとで・・・(以下略)
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
最初の投稿よりはだいぶマシになったと思っていますが、
あくまでダークソウルのファンの一人による一つの考察だと考えてください。
投稿物まとめ(mylist/66136024) サリヴァーン様修正(sm35577279)
改めてこのゲームは全部つながっている、全てに意味があるのを感じた。
だから、あの練成炉は人を作ろうとしていたのか・・・そして戦犯の一人はお前か!
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので(e-)で対応
注意2
基本的に固有名詞は省いているのですが本編テキストでオスロエスはシースとの関係が近く、
適当な単語がないので例外的に載せました
(グウィンと言ってそうなところもあったが別のにしています)
(翻訳)Pontiff Sulyvahn(意訳)
動画の文字が大きすぎたから、少し小さくして投稿し直し
この動画はダークソウル3の法王サリヴァーン戦のBGM
「Pontiff Sulyvahn」で流れている歌詞をラテン語を勉強して4週間で、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、
とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルが低いのであんまり参考にしないでください。
また偉大なる先駆け者様や他の方による翻訳を否定する意図はありません。
あくまでダークソウルのファンの一人による考察だと考えてください。
今回個人的に満足したこと:サリヴァーンが法王を自称した理由判明
投稿物まとめ(mylist/66136024) 月光蝶・暗月の神グウィンドリンできた(sm35524567)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
追記1
ちなみに猫の鳴き声だが、か細い推測はある。
・・・ダークソウル1で「長い間生きた猫は別の何かになる」とある。
3では全然猫が出ないが別の何かになったと考えると、僅かながら猫の特徴を受け継いでいる奴がいる・・・。
(翻訳)Oceiros, the Consumed King(意訳)
大規模修正完了!これが今の全力や
(sm35553960)
この動画はダークソウル3の妖王戦のBGM
「Oceiros, the Consumed King」で流れている歌詞を
ラテン語を勉強して1週間ちょっとで、適当なヒアリングと全く理解していない
文法、名詞、動詞活用etc・・・を無視して、とりあえず形にしたガバ翻訳で、
やる気を維持するために投稿した自己満足なガバ動画です。
恐らく歌詞は完全に間違っているので、あんまり参考にしないでください。
あと、なんか編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 神喰らいのエルドリッチでけた(sm35456026)
追記
一部日本語が変だったりもしますが、そのうち双王子含めて作り直すので勘弁してください。
追記2
「火を簒奪した・・・」(「鎮めた」が第一候補だったが意味が分からんから否定)はかなり自信がないヒアリングだったが、
ゲームでよく調べるとオスロエスの部屋の奥で火が簒奪されたか、尽きた跡があるんやな・・・。
八雲なみ=最初の王、ゴッドフレイ説
八雲なみ学会追放も覚悟の上です
2023年もよろしくお願いします
以下アナグラムの途中で思いついた考察(amabam)
何故にちかは作中において美琴よりも売れている、アイドルとして高い評価をされているのか。
メタ的な視点で見た時、美琴は北海道の出身だがここから「冬」がイメージされる。冬とは厳しい寒さの季節
であり「冬の時代」などマイナスイメージとして使われることが多い。美琴が苦しみ、もがき続けている
のは冬の厳しさをイメージされたキャラではないだろうか。また美琴の平坦な感情やある意味無垢とも取れる正確は全てを覆い隠す真っ白な雪をイメージしているのかもしれない。線たちの12月で最後に雪が降り、283プロのアイドルが喜んでいたのに対しルカは「ゴミか」と吐き捨てており、美琴を受け入れた283プロともはや決別してしまったルカを暗示しているのかもしれない。
対してにちかは「早春」をイメージしたキャラクターと思われる、イメージカラーの緑色は早春に芽吹く七草の暗示だろう。にちかが美琴より売れているのも早春は冬が明けた春の始めの季節だからである。しかし早春はまだ冬の寒さの残滓を感じられる季節でもあり、にちかのアイドル活動が順風満帆と行かないのも本格的な春にはほど遠い早春の季節だからだ。
動画内でも斑鳩や七草の由来、意味などを述べたがシーズ、および斑鳩ルカは日本の風習、神話をイメージしているように思われる。例えば「八雲」だがこれは日本神話においてスサノオノミコトが詠んだ日本最古の和歌に登場する地名である。スサノオには「ミコト」という名前が入っており、また彼が退治した八岐大蛇(ヤマタノオロチ)にも「八」という数字が入っている。今後のシーズの物語を紐解くにあたり日本の風習や神話を学ぶことが重要ではないかと考えられ、ムキムキだからとかいう理由でいきなり北欧神話をぶち込んできた底辺学者なんて恐らく追放されるべきと思われるが…
DF4B2 さん おおたい さん ちいかわ さん メロウリンク さん にぼさない さん StandingRW さん qwertyui さん マーモ さん やもかり さん 大崎甘奈 さん 広告ありがとうございます
【DARK SOULS III】ゆかりさん達のロスリック終末旅行 4日目 【VOICEROID実況】
amabam
前回sm39878259
part1sm39821793
お借りした可愛い立ち絵
im6232152
im7044532
im9233706
こちらの動画もぜひお願い致します
ポケットモンスター剣盾対戦
sm36114253
mylist/67179305
ぼそぼそと呟いておりますのでよろしければお願い致します
https://twitter.com/@HGiRnWw1JsFBcWZ
(ガバ翻訳)Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince(意訳)
修正版を見なさい!(sm35534313)
ダークソウル3の「Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince」の歌詞を、
偉大なる先駆け者であり、上位者様に憧れて勢いで翻訳、意訳しました。
図書館で資料借りて三日間で文法どころか、 名詞の活用、接続詞?何それ状態での翻訳です。
さらに辞書がないから発音がわかんねえよ(図書館で貸してくれなかった)状態だから
もうガヴァガヴァラン翻訳。
まあ、何とかなるやろで・・・せっかくだから先駆け者様とは違うようになるように意識して
聞き間違いヒアリングをして何とか形になったので、まだ校正が必要な気がするが、
こういうのは勢いが大事なのでとりあえず投稿。
あと、なんか編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
当たり前ですがこの翻訳も意訳も参考程度にお願いします。
一応ですが、旅人≠灰です。
あんまり需要がなさそうだから、自分のための意訳と考察推測含めた自己満足動画を作った(sm35411573)
投稿物まとめ(mylist/66136024)