タグ 台湾語 が登録されている動画 : 1985 件中 161 - 192 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
山本譲二『みちのくひとり旅』台湾語版?…蔡小虎「寂寞的蝋燭」
2003年に蔡小虎が歌った「寂寞的蝋燭」、オリジナルと言うことだそうですが、どう聴いても『みちのくひとり旅』ですよねー。メロディラインは微妙に違うところもあったりしますが。。。「寂寞的蝋燭」とは寂しいロウソクという意味ですが、心変わりした女を想い続け、♪俺の心の中には、夜も昼も関係なく、ずっと寂しいロウソクが燃え続けてる♪だとか。日本の演歌の台湾語カバーソング集→mylist/42416634
殿さまキングス『浮草の宿』台湾語版1…「台北今夜冷清清」
殿さまキングスの『浮草の宿』って知ってる人は少ないでしょうが、その台湾語カバー「台北今夜冷清清」は、台湾では知らない人がいないくらいメジャーな曲です。もともと81年に洪栄宏が歌っていましたが、テレビドラマの主題歌にもなった羅時豐&陳盈潔のデュエット版の方が流行ったようです。内容は『雨の御堂筋』みたいに愛する人の行方を捜して台北の夜をさまよい歩くという歌。日本の演歌の台湾語カバーソング集→mylist/42416634
森進一『港町ブルース』台湾語版1…西卿「苦海女神龍」
台湾で北京語版が5つ、台湾語版が1つものカバーソングが出た『港町ブルース』。そのうち代表的なものは北京語版ならテレサ・テンが歌った「誰来愛我(sm23270790)」ですが、台湾語版なら「苦海女神龍」。1970年に最高視聴率なんと97%を記録したテレビの台湾語布袋戯(人形時代劇)のテーマソングになりましたが、「農作業の妨げになる」という理由で(実際には北京語普及のため)、74年に台湾政府の命令で番組打ち切りに。苦海女神龍は侠客になった韃靼(タタール)人の元お姫様という設定で、各地を流浪しながら我が身の不幸を酒を飲みながら嘆くという内容ですが、中国語で「苦海」は水商売を意味し、水商売に落ちた女性の嘆き歌にもなっています。日本の演歌の台湾語カバーソング集→mylist/42416634
郷ひろみ『男の子女の子』台湾語版…葉啓田「男女之間」
「宝島歌王」こと台湾語演歌の大御所で、殺人教唆犯(実刑服役済み)から国会議員(2期務めて落選)まで、波乱万丈の人生を送る葉啓田大先生が、こんなものまでカバーしていたとは。。。師匠の郭大誠も沢田研二の『危険なふたり(sm23258266)』を台湾語でカバーしていましたが、それと並ぶ怪作。
『証城寺の狸囃子』台湾語版1…鄭智化「麻將」
♪しょ、しょ、しょじょじ~♪の童謡は、台湾ではウサギの歌として北京語のお遊戯ソング(sm23284834)になっていますが、鄭智化が1996年に出した台湾語カバーでは麻雀ソングになって、♪人生は麻雀のように、勝ったり負けたり、みんな運命の定めだよ♪と歌ってます。鄭智化は演歌じゃない台湾語の歌をいろいろリリースして90年代に人気があった人ですが、結婚を機に99年に引退して、現在ではIT会社の社長とか。
石井明美『ランバダ』福建語版1…「我是福建人」
フランスのカオマが世界的にヒットさせた曲ですが、実はボリビアのグループの曲を勝手にパクっていたと騒動になったLambada。日本では石井明美がカオマのバージョンをカバーしていましたが、マレーシアでは福建語でカバーされて、華人系のいろんな歌手が歌っています。この動画は踊っているのは王汶玲(アリス・オン)で、歌っているのは龍燕玲。内容は愛の情熱だの肌だのとは関係なく、♪福建人は失敗を恐れず、希望を持ち続ける♪とか♪福建人は生活のために一生懸命働く♪とか、福建人の自慢ソング。東南アジアや香港で言う福建語(または厦語=アモイ語)と、中国でいう閩南語(ビンナン語)と、台湾語はほとんど同じ言葉です。
五木ひろし『夜空』台湾語版2…蔡小虎「挽面」
『夜空』は1973年に日本レコード大賞を獲った曲ですが、中国語のカバーソングはたくさんあって、台湾では一番有名な北京語版の「夜空(sm23161678)」のほか、台湾語版が「夜空」「挽面」「情難忘(sm23160988)」の3つ、香港には広東語版の「夜空」がありました。「挽面」は2003年に蔡小虎が歌い始めた新しいカバーですが、この映像では、1番を蔡小虎が台湾語で「挽面」を歌い、2番を鄭進一が北京語の「夜空」を歌い、3番は2人で「挽面」を歌っています。
フランク永井『有楽町で逢いましょう』台湾語版1…余天「相逢有樂町」
『有楽町で逢いましよう』は1957年のヒット曲ですが、台湾ではタイトル直訳の「相逢有樂町」で、歌詞が違うバージョンがいくつかあり、他に「約会西門町(sm25350473)」というカバーもあります。冒頭、日本語で歌っているお爺さんは、その名も「脱線」というコメディアンで、60年代に台湾語の喜劇映画で活躍した人。聴診器を当てるマネをしてるのは、獣医の役が当たり役だったから。1933年生まれだという戦前日本語教育を受けた世代だけあって、「ティールーム」を♪ているーむ♪と発音してますw。映像は2000年代半ばのものですが、現在もお元気でしょうか?台湾語で歌っている余天もベテラン歌手で、国会議員になりました。
松山恵子『哀愁の駅』台湾語版1…詹雅雯「哀愁的火車站」
『哀愁の駅』は1964年の曲で、歌っていた松山恵子も亡くなり、日本ではまず聴くことのない曲ですが、台湾語カバーの「哀愁的火車站」は今でもいろんな歌手がテレビの演歌番組で歌っています。内容は原曲の歌詞とほとんど同じで、夜汽車で旅立つ別れの情景を描いた歌ですが、♪大阪始発上り10時45分発11番ホーム♪が、♪高雄発最終北上列車10時30分発2番ホーム♪になっていたりします。それにしても、詹雅雯ってこういう演歌が似合う顔つきをしてますね(薄幸そう。。。)
柳町洋子『最終夜汽車』台湾語版…方瑞娥「最後的火車站」
柳町洋子の『最終夜汽車』って言っても知っている人はいないかと思いますが、そういう曲の入った日本語のレコードが1960年代の台湾で売られていたそうな。柳町洋子さんは「日本少女歌劇団の首席紅歌星」だそうですけど、ジャケットは思いっきりおばさんの写真だったりします。で、この曲、実は津村謙(『上海帰りのリル』が代表曲だった人)の『終着駅に灯がともる』なのですが、台湾では謎のレコードに収録されていた『最終夜汽車』を、方瑞娥が台湾語でカバーしたのが「最後的火車站」ということになっているので、そうなのでしょう。この曲は北京語カバー「最後夜快車」にもなって、現在でもいろんな歌手が歌っています。
松山恵子『別れの入場券』台湾語版1…洪第七「離別的月台票」
『別れの入場券』は1963年のヒット曲ですが、なんだか♪あ~なた、なぜな~ぜ~、私を捨てた~♪という曲とごっちゃになりそうなメロディですね。。。台湾では洪第七がすぐに台湾語でカバーして以来、現在でもいろんな歌手が歌い続けてます。月台票とは入場券のことで、そのまんまのタイトル。洪第七は7番目の兄弟だからそういう芸名になったそうですが、裕福な家に育ったようで、小学校5年生から日本(当時の用語でいえば「内地」)へ留学し、終戦で台湾に戻って高校に入ったとか。というと、現在おいくつでしょう?
北島三郎『平成音頭』台湾語版…張四郎「台湾姑娘」
「漢家の張四郎」がキャッチフレーズという演歌歌手。台湾のテレビ番組で日本語の使用が禁止、台湾語も厳しく制限されていた1990年代初めまで、台湾にはテレビに出ることのない演歌歌手がたくさんいて、台湾語でも日本語でも自由に歌える歌謡ショーをはしごして稼いでいました。張四郎もその1人だったのでしょう。。。1番と3番を台湾語で、2番は日本語で歌うのはこの手の歌手のお決まりのパターン。台湾娘って歌なのに、女の子たちは台湾人らしい恰好をしてませんが、往年の歌謡ショーを再現した?
春日八郎『別れの波止場』台湾語版…詹雅雯「離別之夜」
『別れの波止場』は1956年の歌だそうです。台湾では社交ダンスがポピュラーで、台湾演歌のDVDには、「歌と色と踊りが楽しめて一挙三得!」をウリに、社交ダンスを踊る男女の群れの中央で、水着姿の女性演歌歌手が延々と歌い続ける映像のものが売られています。さすがにテレビ番組では、水着姿で演歌を歌う歌手は登場しないようですが・・・
氷川きよし『箱根八里の半次郎』台湾語版1…洪栄宏「堅持到底」
『箱根八里の半次郎』は2000年に発売された氷川きよしのデビュー曲ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではさっそくカバーソングが2種類出て、うち1つはかつて日本で演歌を学んだベテラン歌手・洪栄宏の「堅持到底」。うまくいかなくても最後まで徹底的にやりぬけば未来は開けるという類の、台湾演歌では定番ジャンルの1つになっているド根性ものです。蔡小虎が歌ったもう1つのカバー「山盟海誓(sm23355391)」は情愛もの。
氷川きよし『箱根八里の半次郎』台湾語版2…蔡小虎「山盟海誓」
『箱根八里の半次郎』は氷川きよしの2000年のデビュー曲ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではさっそく2種類のカバーソングが出て、その1つが台湾語演歌界のホープ・蔡小虎が02年に出した「山盟海誓」。山盟海誓とは男女が永遠の愛を誓うみたいな場面でよく使われる中国語のフレーズですが、愛するのはお前だけだと永遠に誓うという内容の歌。洪栄宏が歌ったもう1つのカバー「堅持到底(sm23355262)」はド根性演歌です。
都はるみ『大阪しぐれ』台湾語版1…詹雅雯「夜雨思情」
『大阪しぐれ』は都はるみが1980年に出した歌ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではたちまち無数のカバーソングが出現。台湾語版が「夜雨思情(sm23362981)」「夢中人(sm23363126)」「盲人的心声(sm23367202)」「大阪之雨(sm23367265)」「飮酒消愁愁更愁」「異郷夜雨」に、北京語版が「夜雨(sm23367866)」「秋雨濛濛(sm23367959)」「秋色慕情(sm23367987)」「只要你心裡有我(sm23368011)」と、10種類確認しましたが、他にもまだあるかも。。。
都はるみ『大阪しぐれ』台湾語版2…龍千玉「夢中人」
『大阪しぐれ』は都はるみが1980年に出した歌ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではたちまち無数のカバーソングが出現。台湾語版が「夜雨思情(sm23362981)」「夢中人(sm23363126)」「盲人的心声(sm23367202)」「大阪之雨(sm23367265)」「飮酒消愁愁更愁」「異郷夜雨」に、北京語版が「夜雨(sm23367866)」「秋雨濛濛(sm23367959)」「秋色慕情(sm23367987)」「只要你心裡有我(sm23368011)」と、10種類確認しましたが、他にもまだあるかも。。。台湾のテレビ演歌番組にありがちな、1番と3番は原曲の日本語で、2番は台湾語カバーによる歌唱ですが、歌はともかく、横で日舞を踊ってる人…本格的すぎます。これ、日本人でしょ?
都はるみ『大阪しぐれ』台湾語版3…游小鳳「盲人的心声」
『大阪しぐれ』は都はるみが1980年に出した歌ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではたちまち無数のカバーソングが出現。台湾語版が「夜雨思情(sm23362981)」「夢中人(sm23363126)」「盲人的心声(sm23367202)」「大阪之雨(sm23367265)」「飮酒消愁愁更愁」「異郷夜雨」に、北京語版が「夜雨(sm23367866)」「秋雨濛濛(sm23367959)」「秋色慕情(sm23367987)」「只要你心裡有我(sm23368011)」と、10種類確認しましたが、他にもまだあるかも。。。さて、この「盲人的心声」は他のカバーがいずれも男女の別れや想いを歌っている中で異色のもので、内容はタイトルそのまま。盲人が我が身の不幸を嘆きつつ、どんな苦難にも適応してみせると、ネオン街で歌を歌い続けるという台湾演歌定番のド根性ものです。
都はるみ『大阪しぐれ』台湾語版4…費玉清「大阪之雨」
『大阪しぐれ』は都はるみが1980年に出した歌ですが、日本以上に演歌ファンが多い台湾ではたちまち無数のカバーソングが出現。台湾語版が「夜雨思情(sm23362981)」「夢中人(sm23363126)」「盲人的心声(sm23367202)」「大阪之雨(sm23367265)」「飮酒消愁愁更愁」「異郷夜雨」に、北京語版が「夜雨(sm23367866)」「秋雨濛濛(sm23367959)」「秋色慕情(sm23367987)」「只要你心裡有我(sm23368011)」と、10種類確認しましたが、他にもまだあるかも。。。この映像はおそらく90年代半ばのテレビ番組で、字幕は台湾語の歌詞そのままではなく、一部北京語に訳して表示されています。後半で日本語で歌っている洪栄宏は、日本に留学して演歌を学んだ歌手。
近江俊郎『湯の町エレジー』台湾語版1…余天&江蕙「温泉郷的吉他」
『湯の町エレジー』は1948年に近江俊郎が歌ったヒット曲ですが、台湾語版の「温泉郷的吉他」も相当古くからあるカバーソングで、郭金発や林春福 永田 陳一郎などさまざまな歌手が歌っていました。台湾で定番の懐メロ演歌になったため、ほとんどの台湾人もオリジナルが日本の曲とは知らないでしょう。「吉他」とはギターのこと。途中で日本語で歌っている女性は、台湾演歌の女王・江蕙。
【台湾語で】紅蓮の弓矢(再うp)【歌ってみた】
MAD化(?)再うp。
「またお前か?」
すいません、また私です。
日本語が苦手なため、私は鏡古です。
※※※全曲台湾語注意※※※
お借りした神音源→sm20722598(パポス 大神)
Vocal、Mix、Sub:全部俺。
本当にありがど!!!
墓地(?)→sm21170754
マイリスト→mylist/18104954
近藤真彦『夕焼けの歌』台湾語版1…黃乙玲「天知地知」
1980年代に明菜とともに中華圏で爆発的な人気を呼んだマッチ。香港では聖子ちゃんカットならぬmatchy頭(マッチカット)が流行し、台湾ではマッチもどきの男性アイドル(sm23091239)まで登場しましたが、マッチの歌で最も多くカバーされたのは『夕焼けの歌』。確かにいい曲ですね。。。香港では陳慧嫻(プリシラ・チャン)が広東語で歌った「千千闕歌(sm22741867)」、台湾では李翊君が北京語で歌った「風中的承諾(sm22742837)」が有名ですが、他にも台湾語版が存在していました。台湾語で歌われると演歌に聴こえてしまうのが何とも。。。♪あなただけを愛してます~♪と歌詞も演歌っぽくなってます。
近藤真彦『夕焼けの歌』台湾語版2…王健傑「思念你的心情」
広東語に北京語、台湾語と、中華圏で10種類もカバーソングが出演したマッチの『夕焼けの歌』。しかし、中国では北京語版は流行らず、陳慧嫻(プリシラ・チャン)が広東語で歌った「千千闕歌(sm22741867)」が流行り、台湾では台湾語版は流行らず、李翊君が北京語で歌った「風中的承諾(sm22742837)」が流行るという結果になってます。
小柳ルミ子『お久しぶりね』台湾語版1…龍千玉「無声的相辞」
『お久しぶりね』は小柳ルミ子が1983年に出した、ホントに久しぶりのヒット曲でしたが、台湾では「那想那趣味(sm24198145)」「期待相逢彼一日(sm24199580)」「無声的相辞(sm23405229)」という3つの台湾語カバーと、「攤牌(sm25085831)」「好久不見妳(sm24199710)」「若能再相愛(sm25085957)」という3つの北京語カバーが出ました。龍千玉が歌った「無声的相辞」は一番新しいカバーで1999年のもの。ちなみに龍千玉の夫は医者で、義理の弟も芸能人でこの人(sm23091239)。
津村謙『上海帰りのリル』台湾語版1…洪栄宏「従上海帰来的莉露」
『上海帰りのリル』は1951年のヒット曲ですが、その台湾語カバー「從上海歸來的莉露」はもともとおそらく50年代に文夏が最初に歌ったもの。歌詞は原曲をそのまま訳したものです。最近、蔡小虎が歌詞を変えて改めてカバー(sm23406820)しています。
津村謙『上海帰りのリル』台湾語版2…蔡小虎「愛的人客」
『上海帰りのリル』は1951年のヒット曲で、台湾ではすぐにタイトルや内容そのままのカバーソング「従上海帰来的莉露(sm23406666)」が出ましたが、2003年に蔡小虎が改めて「愛的人客」としてカバー。なぜ半年以上前の日本の懐メロをカバーしたのかは謎ですが、さすがに歌詞に「焼け跡臭さ」はなく、まったく別の内容。「愛的人客」とは愛のお客さんという意味で、♪しょせんおまえは愛のお客さんだったのか。俺の心の中にちょっと座って、どこかへ気ままに飛んで行ってしまった♪と男が嘆く歌。北京語の「客人」は、広東語では「人客」と単語がひっくり返りますが、台湾語でもひっくり返るんですね。。。
天津羽衣『悲恋・モルガンお雪』台湾語版…張秀卿「為著十万元」
モルガンお雪というのは、明治時代に実在した京都の芸妓です。当時4万円と言う巨額の金でアメリカ人のモルガン氏に身請けされ、「玉の輿」として全国で話題になった人。そのエピソードはたびたび舞台で上演されましたが、お雪が亡くなった翌年の1964年に歌謡浪曲としてレコーディングしたのが天津羽衣。で、それを台湾語でカバーしたのが「為著十万元」ですが、4万円は10万ドルにかさ上げされてます。最初にカバーしたのは郭大誠(sm23258266)のようですが、現在に至るまで多くの歌手がテレビで歌って(演じて)います。浪曲なので台湾語になっても1人2役のアンコ(セリフ)がしっかり入りますが、それにしても浪曲までカバーしちゃうとは、台湾恐るべし。。。
美空ひばり『柔』台湾語版1…詹雅雯「男子漢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾語では陳芬蘭などが古くからカバーして、いろんな歌手が歌い続けています。それにしても、詹雅雯って冴えないOLがカラオケで熱唱しているような出で立ちでイイですねw
松田聖子『Only My Love』台湾語版…林慧萍「愛情的摩托車」
台湾では一昔前まで「アイドルは台湾語で歌わない」が常識。歌はすべて北京語で、台湾語なんてダサい演歌歌手(sm23417519)が歌うもの。バラエティ番組で台湾語の歌を振られると、「ワタシ、歌えませ~ん」と断るのがお約束で、某アイドル(sm23306653)がリクエストに応えて台湾語で歌ったら、即刻マネージャーに引きずりおろされた事件もありました。。。さて「明菜スタイルで聖子カバーを歌う」で、1982年に『Only My Love』の北京語カバー「往昔(sm23288276)」でトップアイドルになった林慧萍が、10年後に常識を破り歌ったのが台湾語版の「愛情的摩托車」。♪2人の愛はオートバイみたい。見かけは普通でもエンジン強力なの♪ですが、民主化や台湾独立運動に絡んで、台湾の国語(公用語)は台湾語のはず…という主張でもありました。
大川栄策『さざんかの宿』台湾語版…方瑞娥「三年前的恋夢」
『さざんかの宿』は1982年の大ヒット曲ですが、台湾語カバー「三年前的恋夢」が出たのは84年。方瑞娥は62年に10歳でデビューして以来、半世紀以上歌い続けている歌手。
都はるみ『好きになった人』台湾語版1…詹雅雯「最後列車」
都はるみの『好きになった人』は1968年のヒット曲ですが、台湾でカバーソングが出たのは89年から99年にかけてで、「猶原是妳」「最後列車」「最後的夜都市」「再会滴答滴」の4種類があります。そのうち「最後列車」を歌っている詹雅雯は、都はるみを彷彿とさせるうなり節ができるので、「アンコ椿は恋の花(sm23210629)」「大阪しぐれ(sm23362981)」「北の宿から(sm23458329)」など、都はるみを曲をいくつも台湾語でカバーしています。この映像は2012年のライブのものですが、観客に北京語で「謝謝=シェシェ」とベトナム語で「感恩=カムオン」と挨拶してますが、なぜベトナム語?
都はるみ『好きになった人』台湾語版2…鄭智化「最後的夜都市」
都はるみの『好きになった人』は1968年のヒット曲ですが、台湾でカバーソングが出たのは89年から99年にかけてで、「猶原是妳」「最後列車(sm23435463)」「最後的夜都市」「再会滴答滴」の4種類があります。「最後的夜都市」は98年に出たカバーで、内容は「最後列車」と似た感じですが、曲調がまったく違った感じになってます。鄭智化が松葉杖をついて歌っているシーンがありますが、これは小児麻痺で足が不自由なため。鄭智化は♪しょ、しょ、しょじょじ~♪のタヌキ囃子を麻雀の歌にしたり(sm23284892)、新しいタイプの演歌調の歌を次々と出していましたが、99年に結婚して引退。現在はIT会社の経営者です。