タグ 日本レコード大賞受賞曲 が登録されている動画 : 187 件中 65 - 96 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
布施明『シクラメンのかほり』北京語版2…鄧麗君「我要你為偶」
『シクラメンのかほり』は1975年のヒット曲ですが、鄧麗君(テレサ・テン)が「你我相伴左右」として香港のレコード会社から北京語カバー「你我相伴左右(sm23549897)」を出したのは77年。ところがテレサはこの曲の北京語カバーを84年に台湾で「我要你為偶(sm23549939)」というタイトルでも歌っています(この映像)。2つのカバーの歌詞は90%くらい同じで、微妙に表現が違うという個所があるというもの。この頃のテレサは台湾・日本・香港といくつもの拠点で活動し、レコード会社とも複数契約していたので、たぶんその辺の版権の問題なんでしょうが、テレサの歌には「同じ曲なのにタイトルが違う」「同じタイトルなのに歌詞が違う」という怪現象がかなりあります。
布施明『シクラメンのかほり』北京語版1…鄧麗君「你我相伴左右」
『シクラメンのかほり』は1975年のヒット曲ですが、鄧麗君(テレサ・テン)が「你我相伴左右」として香港のレコード会社から北京語カバー「你我相伴左右(sm23549897)」を出したのは77年。ところがテレサはこの曲の北京語カバーを84年に台湾で「我要你為偶(sm23549939)」というタイトルでも歌っています。2つのカバーの歌詞は90%くらい同じで、微妙に表現が違うという個所があるというもの。この頃のテレサは台湾・日本・香港といくつもの拠点で活動し、レコード会社とも複数契約していたので、たぶんその辺の版権の問題なんでしょうが、テレサの歌には「同じ曲なのにタイトルが違う」「同じタイトルなのに歌詞が違う」という怪現象がかなりあります。
布施明『シクラメンのかほり』台湾語版…蔡幸娟& 施文彬「傷心到何時」
『シクラメンのかほり』は1975年のヒット曲で、北京語版は鄧麗君(テレサ・テン)が77年に「你我相伴左右(sm23549897)」、84年に「我要你為偶(sm23549939)」と北京語で2回カバー(歌詞はほとんど同じ)したほか、江蕾の「夜想曲jがあり、広東語版は甄妮(ジェニー・ツェン)が79年に「情愛是力量(sm24864351)」を出しましたが、台湾語版が出たのは遅くて、92年に江蕙と施文彬がデュエットで歌ってます。
寺尾聰『ルビーの指輪』広東語版…馮偉林(ウイリー)「好大個網」
『ルビーの指輪』は1981年の大ヒット曲。寺尾聰がいきなり歌手としてブレイクして、ザ・ベストテンに3曲同時ランクインしてました。香港では同じ年に広東語カバー「好大個網」が出ましたが、歌った馮偉林は別名:威利(ウイリー)。もともと威鎮楽隊というバンドでボーカルをしてましたが、CMソングでブレイクし、80年代前半にソロ歌手として活躍。その後歌手をやめて、イタリア向けのアパレルメーカーを経営しているとか。「好大個網」とはとても大きな網という意味で、何の網かと思えばクモの巣。♪部屋でレコードを聴きながらビールを飲み、ソファーに寝っ転がって天井を見たら、大きなクモの巣があった♪ということで、こういった罠に知らず知らずと引っ掛かってしまうものなのかと、人生哲学を云々する内容。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版3…龍千玉「啥人対愛情無貪心」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。「啥人対愛情無貪心」は99年に出たわりと新しいカバーなので、他のカバーと比べてアレンジがかなり原曲と異なっています。タイトルは、一体誰が愛に対して欲がないのか…という意味。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版2…陳盈潔「為愛來離開」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版1…葉啓田「茫霧之恋」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。「茫霧之恋」を歌った葉啓田は宝島歌王と言われる台湾演歌の帝王で、50年に及ぶ歌手生活の中で、殺人教唆犯として服役したかと思えば国会議員に当選するなど、波乱万丈の人。
美空ひばり『柔』北京語版1…費玉清「想当年」
美空ひばりの往年の代表曲となった『柔』。北京語版は香港で張露、シンガポールで凌雲(リタ・チャオ)などの女性歌手が歌っていました。この映像は台湾のテレビで台湾の歌手が歌っているものですが、台湾語版(sm23417519)に比べるとお上品な感じがします。。。やはり演歌には台湾語が合いますねw
美空ひばり『柔』台湾語版1…詹雅雯「男子漢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾語では陳芬蘭などが古くからカバーして、いろんな歌手が歌い続けています。それにしても、詹雅雯って冴えないOLがカラオケで熱唱しているような出で立ちでイイですねw
五木ひろし『夜空』広東語版1…梅清麗「夜空」
台湾では日本の演歌が大量にカバーされていますが、香港でも1970年代までは演歌が広東語でカバーされていました。「夜空」のタイトルそのままの広東語版は1975年の発売。日本の演歌そのままの台湾での歌い方((sm23160988)や(sm23294766)(sm23161678))と比べて、香港の演歌も独特の味わいがある?
五木ひろし『夜空』北京語版1…羅時豊「夜空」
五木ひろしの『夜空』は1973年にレコード大賞を受賞した大ヒット曲で、翌74年には台湾で青山が北京語カバー「夜空」を出し、これまでに多くの歌手が歌っています。他に台湾語では「夜空」「挽面(sm23294766)」「情難忘(sm23160988)」の3つのカバーがあり、香港では広東語の「夜空(sm23294702)」もありました。
五木ひろし『夜空』台湾語版1…王識賢「情難忘」
やっぱり台湾語は演歌が似合いますね~w五木ひろしの『夜空』は1973年の大ヒット曲で、当時からある北京語カバーの「夜空(sm23161678)」は台湾でいろんな歌手が歌ってポピュラーですが、台湾語のカバーは割と最近出たものが3つあって、洪栄宏の「夜空」、蔡小虎の「挽面(sm23294766)」、そして王識賢の「情難忘」。「情難忘」は2004年に出た一番新しいカバーですが、王識賢が出ているテレビドラマ「意難忘」の主題歌になり、シンガポールやマレーシア、中国でも放送されたので中華圏でかなりヒットしました。この動画は王識賢の熱唱が堪能できるのですが、途中乱れがあるのが残念!
中森明菜『ミ・アモーレ』北京語版…金瑞瑶「藍色週末」
動画タイトルで『ミ・アモーレ』のカバーと書きましたが、実際には『赤い鳥逃げた』のカバーです。どちらも1985年の中森明菜の曲で、当初『赤い鳥逃げた』を出す予定でしたが「歌詞が地味すぎる」と書き直したのが『ミ・アモーレ』。でも当時の明菜は何を出しても大ヒットしたので、『赤い鳥逃げた』をボツにするのもったいない!とこちらも発売したところ、2曲同時にベストテン入り。しかし『赤い鳥逃げた』はテレビで1回しか歌わなかったそうなので(この映像)、印象薄いですね。じゃあなぜ同じ曲なのに「藍色周末」は『ミ・アモーレ』じゃなくて『赤い鳥逃げた』のカバーなのかというと、イントロと間奏がやたらと長いからw「ブルーな週末」という意味のタイトル自体、『赤い…』を意識したのかも?
ちあきなおみ『喝采』北京語版…韓宝儀「喝采」
『喝采』の北京語版は、もともと台湾の大スター歌手・鳳飛飛が歌っていましたが、2012年に58歳で亡くなりました。韓宝儀も台湾人ですが、マレーシアで活躍する歌手。歌の内容は日本語のオリジナルとほぼ同じで、幕が開いて恋の歌を歌う私に手紙が届いたり、3年前に駅で汽車に乗って別れたり、教会で喪服を着て祈ったりしています(ただし、列車は「南に下る列車」と具体的になってます…笑)。【音質を改善しました】
尾崎紀世彦『また逢う日まで』北京語版1…江淑娜 洪栄宏「五月情意」
この北京語カバー曲はもともと欧陽菲菲が歌っていました。それにしても2人とも日本語の歌がうまいですねー。江淑娜(ナナ・チャン)は台湾語演歌の女王・江恵の妹です。
沢田研二『勝手にしやがれ』広東語版?…徐小明「今天万里飛」
1978年に香港で出たこの曲、イントロや間奏は『勝手にしやがれ』とまったく同じですが…。まともな広東語カバーは80年になって「心曲(sm23041077)」が出てます。
IAに天使の誘惑を歌ってもらった
作詞 なかにし礼 作曲 鈴木邦彦 054-0459-2
1968年5月1日に発売された黛ジュンさんの4枚目のシングル。
カバー35組以上。
今回IAにクロスシンセシスで歌ってもらいました。VOCALOID4出力になります。
声は、HI_GENにしてます。
出力後のコンプはしてません。
フェードアウトはしてません。
口パクはLipSync
IAはeco@様の素材を使用してます。
mylist/29617691 mylist/6576743 mylist/11652092 mylist/45669019
ちあきなおみ『喝采』台湾語版1…黄乙玲「傷心的車站」
台湾では『喝采』のカバー曲は、鳳飛飛が歌った同じタイトルの北京語版(sm26289672)の方がオリジナルの内容に忠実な歌詞で、かつ有名です。台湾語版はおそらく最近できたもの。ロケ地は台湾中部のローカル線・集集線です。
ジュディ・オング『魅せられて』広東語版3…陳慧琳「女人就是恋愛」
ジュディ・オングの『魅せられて』は1979年の大ヒット曲。中華圏ではジュディ自身が北京語でカバーした「愛的迷恋(sm22964164)」がヒットしましたが、他にも北京語の「霓虹燈影(sm25272342)」「我従雨裡來(sm25272383)」や広東語の「愛在懸崖(sm25021496)」「著迷(sm25022579)」「女人就是恋愛(sm25022614)」などのカバーも出ました。「女人就是恋愛」は陳慧琳(ケリー・チャン)が1997年に出した曲。
細川たかし『北酒場』広東語版…鄧麗君(テレサ・テン)「遇見你」
細川たかしの『北酒場』は1982年の大ヒット曲。台湾では北京語版の「層層相思(sm22751560)」や台湾語版の「愛的小路」などのカバーが出ましたが、香港で広東語カバーを歌ったのはなぜか鄧麗君(テレサ・テン)。タイトルを訳せば「あなたに逢えて」。テレサ・テンの広東語って、実はかなりアレだったりしますが、当時香港でかなりヒットしたと思います。
森進一『襟裳岬』北京語版2…鄧麗君(テレサ・テン)「襟裳岬」
『襟裳岬』は1973年の大ヒット曲ですが、台湾では「襟裳岬(sm24255576)」「依旧是一個人(sm24255665)」「仍旧一個人(sm22780233)」「沙灘上的歌声(sm24256466)」「照顧我吧!愛神(sm24256504)」「迎接好春天(sm32613050)」などのカバーが出て、パチモノの「我不辜負你(sm24255739)」まで出現しました。そのうち現在もポピュラーなのは鄧麗君(テレサ・テン)と鳳飛飛という台湾の2大歌姫が歌った76年の「襟裳岬」と78年の「依旧是一個人」。テレサの「襟裳岬」は原曲の♪悩んで~(ナヤンデー)♪の部分に♪那様美(ナヤンメイ)♪の詞を充てているのが作詞家の遊び心。歌詞は海を見ながら恋人との愛を振り返るという内容で襟裳岬とは関係なく、ロケ地は80年代の香港島の裏側(アバディーン)。日本語の字幕はメチャクチャw
五木ひろし『夜空』台湾語版2…蔡小虎「挽面」
『夜空』は1973年に日本レコード大賞を獲った曲ですが、中国語のカバーソングはたくさんあって、台湾では一番有名な北京語版の「夜空(sm23161678)」のほか、台湾語版が「夜空」「挽面」「情難忘(sm23160988)」の3つ、香港には広東語版の「夜空」がありました。「挽面」は2003年に蔡小虎が歌い始めた新しいカバーですが、この映像では、1番を蔡小虎が台湾語で「挽面」を歌い、2番を鄭進一が北京語の「夜空」を歌い、3番は2人で「挽面」を歌っています。
沢田研二『勝手にしやがれ』北京語版1…甄妮「往日情懐」
マカオ生まれで台湾育ちの歌手・甄妮(ジェニー・ツェン)が1979年に出した曲。彼女は翌80年に香港で広東語版の「心曲(sm23041077)」も出します。この映像は広東語版のもので、素敵な恋人とルンルン気分の女性が♪私の心の歓びの歌を聴いて~♪という広東語版の歌詞に合った楽しそうなmvですが、北京語版の歌詞は恋人と別れた女性が、彼氏と過ごした楽しい時を忘れられず♪私の思いを、あなた解って♪という内容です。
細川たかし『北酒場』台湾語版…洪栄宏 「 愛的小路 」
洪栄宏は親子2代の演歌歌手で、日本に留学して音楽を勉強したとか。
パプリカ/Foorin 【うたスキ動画】
自信ないけど歌ってみました。去年の日本レコード大賞最優秀賞受賞曲
https://www.joysound.com/web/joy/movie/preview/3913332226/
ミ・アモーレ 第3位 キーフレンダー
懐かしき渋谷公会堂よ。
この歓声と音響の良さが大好きだった。
そして、謎のダンサーである。