タグ 日本レコード大賞受賞曲 が登録されている動画 : 187 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
松尾和子『誰よりも君を愛す』台湾語版2…郭金発「希望咱有縁」
『誰よりも君を愛す』は松尾和子&和田弘とマヒナスターズが1959年に歌ったヒット曲。
五木ひろし『夜空』広東語版2…鄭錦昌「信将来」
五木ひろしの『夜空』の中国語カバーは、代表的な北京語の「夜空(sm23161678)」のほか、北京語版の「来去匆匆(sm26205939)」、台湾語版の「夜空(sm26205900)」「情難忘(sm23160988)」「挽面(sm23294766)」、広東語版の「夜空(sm23294702)」「信将来(sm26205747)」「期望(sm26574049)」「夢醒(sm26574085)」などいろいろあります。鄭錦昌はマレーシア出身で、60年代末から70年代にかけて香港で大活躍した歌手。当時は『仮面ライダー』の広東語版主題歌(sm24214896)なんかもオトボケ風に歌ってました。。。『夜空』の広東語版「信將來」も70年代に歌ってましたが、最近マレーシアで改めてカバーした模様。マレーシアだから歌詞の字幕は簡略字で、広東語のローマ字が付きます。それにしても、この人の広東語は歯切れが良くて聴き心地が良いですネ。
五木ひろし『夜空』北京語版4…王識賢「忘不了」
2007年と09年に放送された台湾のテレビドラマ『意難忘』『再続意難忘』の主題歌。王識賢は台湾語版の主題歌「情難忘(sm23160988)」も歌ってます。
松尾和子『誰よりも君を愛す』台湾語版3…蔡小虎「為何愛着你」
『誰よりも君を愛す』は松尾和子&和田弘とマヒナスターズが1959年に歌ったヒット曲。
森進一『襟裳岬』北京語版5…姚蘇蓉「照顧我吧!愛神」
『襟裳岬』は1973年の大ヒット曲ですが、台湾では「襟裳岬(sm24255576)」「依旧是一個人(sm24255665)」「仍旧一個人(sm22780233)」「沙灘上的歌声(sm24256466)」「照顧我吧!愛神(sm24256504)」「迎接好春天(sm32613050)」などのカバーが出て、パチモノの「我不辜負你(sm24255739)」まで出現しました。そのうち現在もポピュラーなのは鄧麗君(テレサ・テン)と鳳飛飛という台湾の2大歌姫が歌った76年の「襟裳岬」と78年の「依旧是一個人」ですが、一番最初に出たのは73年の「照顧我吧!愛神」。タイトルを訳せば、「愛の神様、面倒見て!」で、森進一のデビュー曲『女のためいき』のカバー(sm24185307)を大ヒットさせた姚蘇蓉が歌っていましたが、あまりヒットしなかった模様。彼女のオーバーな歌唱法もイイカゲンに飽きられた?
五木ひろし『夜空』福建語版…林美音「想起那有什路用」
1996年。東南アジアで言う「福建語」とは、福建省の南部・アモイ辺りの方言のこと。台湾語とほとんど同じです。
美空ひばり『柔』北京語版2…洪鐘「男子漢」
1968年。台湾ではタイトルも同じなら歌詞もほぼ同じの台湾語版「男子漢(sm23417519)」もあって、北京語版の「男子漢」は忘れられた存在に。北京語版は香港・台湾・シンガポールのいろんな歌手が歌った「想当年(sm23422092)」の方が有名です。
美空ひばり『柔』北京語版3…舒雲「一首情詩」
1969年。片思いの女の子に思いが伝えられないからラブレターを書いたけど、なかなか返事が来ない…という内容の歌なので、台湾で出た北京語カバーの「男子漢(sm27921353)」とは違って、勇壮さはありません。舒雲は60年代後半から70年代にかけて活躍したシンガポールの歌手で、一時代前の典型的な南方訛りの北京語ですw
パプリカ/Foorin 【うたスキ動画】
自信ないけど歌ってみました。去年の日本レコード大賞最優秀賞受賞曲
https://www.joysound.com/web/joy/movie/preview/3913332226/
美空ひばり『柔』台湾語版5…尤君「思恋情歌」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出ました。
松尾和子『誰よりも君を愛す』北京語版…余天「我比誰都愛你」
『誰よりも君を愛す』は松尾和子&和田弘とマヒナスターズが1959年に歌ったヒット曲。台湾で出た「我比誰都愛你」は同じタイトルで台湾語版(sm27214252)と北京語版(sm27214286)があります。
五木ひろし『夜空』北京語版2…李玲玉「来去匆匆」
五木ひろし『夜空』の北京語カバーは、台湾で1970年代に出た「夜空(sm23161678)」がメジャーですが、2001年に中国で出た北京語カバーが「来去匆匆」。でも、歌詞は台湾の「夜空」とまったく同じです。李玲玉は上海出身で、子供の頃から越劇団(上海地方の伝統劇の一座)に入ってましたが、80年代後半に歌手に転向。90年代には一時期日本でテレビに出ていたり、カナダへ移民したりした人。最近はまた中国を拠点に活動しているみたいです。
美空ひばり『柔』台湾語版4…文光「懷念的恋夢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出ました。
美空ひばり『柔』台湾語版3…洪第七「流浪男子漢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。洪第七は戦前に日本語教育を受けた世代で、小学5年生で日本に留学し、中学卒業後に終戦を迎えて台湾へ戻った人。その後は町役場で公務員をしながら歌手をしてました。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出てます。
美空ひばり『柔』北京語版4…青山「燦爛的明天」
美空ひばりの往年の代表曲となった『柔』。台湾語カバーは「男子漢(sm23417519)」、北京語カバーは香港・台湾・シンガポールのいろんな歌手が歌った「想当年(sm23422092)」がありますが、60年代後半から70年代にかけて台湾で人気だった青山が68年に歌ったのが「燦爛的明天」。タイトルを訳せば、きらめく明日、
五木ひろし『夜空』客家語版…張少林「情茫茫」
張少林はマレーシアの歌手。広東語ソングをたくさん歌ってますが、客家系なので客家語ソングも出してます。客家語は広東語と北京語が混じったような感じに聴こえます。
五木ひろし『夜空』台湾語版3…洪栄宏「夜空」
五木ひろしの『夜空』の中国語カバーは、代表的な北京語の「夜空(sm23161678)」のほか、北京語版の「来去匆匆(sm26205939)」、台湾語版の「夜空(sm26205900)」「情難忘(sm23160988)」「挽面(sm23294766)」、広東語版の「夜空(sm23294702)」「信将来(sm26205747)」「期望(sm26574049)」「夢醒(sm26574085)」などいろいろあります。洪栄宏の台湾語版「夜空」は1978年の曲ですが、北京語版「夜空」に押されてヒットしなかった模様。現在では洪栄宏もテレビでは北京語版を歌ってます。なんか電子音が耳障りですが、この時代はYMOの影響でこういうのがナウだったようで…。そういやインベーダーゲームなんてのも流行ってたし。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版4…西卿「誰人親像你」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では北京語版の「逝去」、台湾語版の「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」「誰人親像你(sm26951013)」など何種類ものカバー曲が出ましたが、マレーシアでも北京語版の「依然牽掛(sm23753383)」と「夢幻的愛(sm26951029)」が、香港では広東語版の「藍月亮(sm26621709)」が出てます。
美空ひばり『柔』台湾語版2…文夏四姉妹「可憐四姉妹」
1950年代から60年代にかけて、日本のカバー曲を台湾語で次々に歌って人気となった文夏が、4人の女の子を引き連れて作ったバンドが文夏四姊妹。で、台湾中を公演してまわったのですが、そのテーマ曲(?)が「可憐四姊妹」で、訳せば可哀想な4姉妹。母を訪ねて千里、万里と流浪を続けて歌を歌う姉妹の歌だそうで、なんかステージがいきなり暗くなりそうです…。『柔』の台湾語カバーには、おっと明るくて勇ましい「男子漢(sm23417519)」もあります。
森進一『襟裳岬』北京語版4…江岳霖「沙灘上的歌声」
『襟裳岬』の北京語版は、鄧麗君(テレサ・テン)の「襟裳岬(sm24255576)」と、鳳飛飛の「依旧是一個人(sm24255665)」という、台湾の2大歌姫によるカバーが代表的ですが、1982年に当時16~7歳だった蔡幸娟や江岳霖も「沙灘上的歌声」という新たなカバーを出しました。この2人は声も歌い方もソックリですが、蔡幸娟(sm22780233)は売れて現在に至るも台湾の人気歌手に。一方で江岳霖は売れず、その後マレーシアやシンガポールに移って韓宝儀と改名したところ、東南アジアの中華圏で売れっ子歌手に。台湾の芸能人は台湾で売れなくても、香港や東南アジア、最近では中国に拠点を移して再チャレンジができるからいいですね。日本でも昔、内地で売れずに満州でヒットした人(=淡谷のり子)がいましたが…。
森進一『襟裳岬』北京語版6…朱明瑛「襟裳岬」
『襟裳岬』は1973年の大ヒット曲ですが、台湾ではテレサ・テンが歌った「襟裳岬(sm24255576)」のほか、「依旧是一個人(sm24255665)」「仍旧一個人(sm22780233)」「沙灘上的歌声(sm24256466)」「照顧我吧!愛神(sm24256504)」「迎接好春天(sm24273014)」などのカバーが出て、パチモノの「我不辜負你(sm24255739)」まで出現しました。一方で84年に中国で出た朱明瑛の「襟裳岬」はテレサの「襟裳岬」とは歌詞が異なって、故郷の母親への思いを訴える内容。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版3…龍千玉「啥人対愛情無貪心」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。「啥人対愛情無貪心」は99年に出たわりと新しいカバーなので、他のカバーと比べてアレンジがかなり原曲と異なっています。タイトルは、一体誰が愛に対して欲がないのか…という意味。
細川たかし『矢切の渡し』北京語版2…龍飄飄「夢幻的愛」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では北京語版の「逝去」、台湾語版の「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」「誰人親像你(sm26951013)」など何種類ものカバー曲が出ましたが、マレーシアでも北京語版の「依然牽掛(sm23753383)」と「夢幻的愛(sm26951029)」が、香港では広東語版の「藍月亮(sm26621709)」が出てます。