キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1249 件中 65 - 96 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
信号機がみんな青になっちゃった!の巻を再翻訳してみた
星の子ポロン放送開始から49周年☆
これを記念して第1回放送を再翻訳してみました。
【我々だMAD】T.h.e.C.a.r.o.l.o.f.t.h.e.O.l.d.O.n.e.sを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:深淵を覗き込んだ先にいた彼の狂気に魅入られてしまった戦.争.屋(演者達)のお話」
「副題:深淵を覗き込んだ先にいた彼らの狂気に呑まれた我.々(観客)のお話」
動画冒頭の注意書きを確認してご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
公式でに.ゃる.なんちゃら扱いされるgる.らとホ.テ.プさんを中心に、演者も観客も「d!の紡ぐ舞台の狂喜に魅入られ、呑まれていく様子」を表現しました。
狂喜の舞台で待ち構える諸悪の根元と邪悪な愉.悦.部の皆さんをイメージして邪悪さに全振りしました。
S.A.N値チェックをしながらの視聴をオススメします。
本作は設定捏造過多なフィクションですので難しく考え過ぎず、自己解釈の一つとしてお楽しみください。 また和訳の原型が崩れた意訳ですので寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
前回:sm35567726 次回作:sm35847667
マイリスト:mylist/62418570 ツイッター:@kiharu_FTD
【支部へ解説を投稿しました。】
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=11686927
【広告ありがとうございました(2020.1.7)】
猫野伸さん、伊豆さん、ブルーさん、睡気さん、みしろさん、ザリガニさん
【翻訳してみた】オフ会0人「誰もオフ会に来なかった」
ロシアのオフ会0人少女のなんちゃって翻訳動画
※紳士の皆さんが参加しないよう、オフ会先の公園名は訳してないよ!
翻訳間違ってても怒らずみてね~
(本家)youtube タリーナちゃんの動画はコチラ→ https://www.youtube.com/watch?v=yuVZGh400a0&t=11s
[TF2] Meet The Heavy [ヘビー] 日本語字幕
ええ、まあ、二番煎じ。英語1だった俺がノリと勢いで超訳してみた。誤訳?原文?なにそれ食えるのおいしいの。 デモマン:sm4500024
猫のキモチ - 天空のエスカフローネ - アカペラ英訳カバー - タカペン
こんちゃ!
にゃんにゃんにゃんの日なので、エスカフローネのメルルのお歌
「猫のキモチ」をワンコーラス英訳して歌ってみました!
マウス描きの絵を微妙に動かしてます
ちょっとでも癒されていただければ(*´ェ`*)
それでは皆様にゃんだるふライフを!
【祝:30万人】I.t’s.A.n.A.d.d.a.m.s.!を雰囲気意訳+和訳してみた【我々だMAD】
「主題:百鬼夜行な振る舞いを楽しむ演者達(我.々.だ)のお話」
「副題:魑魅魍魎な彼らに魅入らされた観客達(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
意訳の内容的に建国記念日に投稿しようか悩みましたが結局待ちきれませんでした。
ちょっと早めのお祝い&gr氏のTwitterフォロワー10万人達成記念という事でお楽しみください。
無邪気な邪悪さと陽気でユーモアを兼ね備えた彼らに似合いそうな名曲をお借りしました。
過去最短の曲の歌詞を全員ほぼ均等に振り分けるように頑張りました。
今回も和訳の原型が崩れた意訳です。寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
【追記】
意図せず投稿日がヨウツベ登録者数30万人突破した日と重なり、三重の意味でのお祝い動画へ進化しました。
これからも細く長く彼らを応援していきたいですね。
前作:sm34266449 マイリスト:mylist/62418570 次回作:sm34637153
【追記】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10736614
【広告ありがとうございました。(2019.2.1)】
猫野伸さん、hiroronさん、やのキュンさん、伊豆さん、みしろさん、お茶式さん、ブルーさん
旧海軍の艦艇名を英訳してみた(English name of IJN battle ships)
漢字では渋いのに、英訳すると中2臭全開になるのは何故だろう。
【東方手書き】ウドンゲイナーED『Can you feel my spell?』【EDパロ】
タイトル間違えたorz
『Can you fell my spell?』ってなんだよ・・・
しかも他のサイトにそのまま転載されてるしorz
訳してみたら「私のスペル、あなたに倒せる?」だって
あれ・・・割とよくね?
OP→ sm5009716
第1話→ sm5549213 第2話→ sm6021350
マイリストウドンゲイナー(というか=Num3の投稿した動画)
mylist/12811797
東方WR(6月1週)60位ありがとうございます。
白黒でそれなりに頑張ろうと思います
ふ・れ・ん・ど・し・た・いを中二病に翻訳してみた
初投稿です
がっこうぐらし!OP ふ・れ・ん・ど・し・た・いの歌詞をノムリッシュ翻訳を使い中二病にしてみました
滑舌に自信のある方は歌ってみてください
次作「【がっこうぐらし!】もしもゆきが中二病だったら1話」sm27084080
追記 投コメでの曲名が間違ってるとの指摘ありがとうございました。修正致しました。
追記2 2525再生ありがとうございます!
子猫に抱きついて離さない猫
じゃれあっているうちの猫たち
2匹がどういうやりとりをしているのか、ネコ語を翻訳してみたい
mylist/44625268
GO!GO!MANIACの歌詞を英語に翻訳し、再び日本語に翻訳してみた。
画質は最凶です。PS3で作りました。既出だったらゴメン・・・
SIX SAME FACES 一松【A Ver】 を英語で歌ってみた
お借りした音源 (sm27417680)
おそ松 ver.A (sm28208883)
カラ松 ver.A (sm27936345)
チョロ松 ver.A (sm28168121)
一松 ver.A
十四松 ver.A (sm28018687)
トド松 ver.A (sm28081323)
自分で歌詞を適当に翻訳してみたぐらいで、
メロディーをあわせて一松ぽく歌ってみた!
とりあえず全員のVer.Aを歌ってみたい!
JYニュースコント No.7 The AZATO-NESS Forecast “第6号”を、英訳してみた。
前回の作品、Fictional Express 657“第6号”を、自分で英訳してみました。
必ずしも直訳ではなく、読みはカミカミです。
OP・ED曲: Our Fresh Expressway (「ニコニ・コモンズ」登録楽曲)
作曲・編曲: Jobanese ようちゃん
・JYニュースコント Fictional Express 657
mylist/37133982
空想ルンバを再翻訳してみた
前回に増してカオスな仕上がりw 【人として軸がぶれているを再翻訳してみた:sm3324811】 獄・さよなら絶望先生 刑務所とさようならの絶望の教師
【グロンギ語に】ジョグボゴ ジャパリパークゲ【訳してみた】
唐突に思いつき勢いで作成。
訳、目とか科など間違ってたらスミマセン
※歌であることを重視したため、倒置法などの文法は一部無視しています。
【追記】バルバ=サンさん、ボグボブガシガドgバルバさん広告ありがとうございます!
マイクラのモンスターを再翻訳してみた
※再翻訳してもそのままだったモンスターは、この動画に載っておりません。ご了承ください。「ス」はスウェーデン語です。
パラガスの演説を再翻訳してみた
私は、科学者に俺たちの音声を再翻訳する装置を作らせた…
あなたもどうぞ?
https://elevenlabs.io/dubbing
※デデーン対策のためロケ地を新惑星ベジータからチョロQタウンに変更しています
【YouTube版】https://youtu.be/w_jzWx5TtHQ
【X(旧Twitter)】https://twitter.com/HT_Bass_R44
【Misskey.io】https://misskey.io/@HT_Bass_R44
(テスト) 銀魂のタイトルを再翻訳してみた.wmv
初投稿です パート1 sm16355027 黒歴史 mylist/29307834 メール [email protected] twitter mononekos
ピクミンのステージ名を再翻訳してみた
ども、5ピクミンです!誰もしない(?)からやってみた。うpったやつ→http://www.nicovideo.jp/mylist/15992042手ブロ→http://pipa.jp/tegaki/VBlogList.jsp?ID=345249
外出する人間に鹿児島弁でキレる猫ニキ(翻訳済み)
かごんま弁でがる猫んしぃをかごんますんじょいおいが訳してみた動画やっどなぁ。
(鹿児島弁で起こる猫さんを鹿児島に住んでる僕が翻訳してみた動画です)
コロナ自粛で暗くなりがちだった所へ笑いを届けてくれた猫ニキと声当ててくれた方へ深い感謝を。
これもvtuberという括りに入るのかな?
猫≠うp主
次 sm36781156
二人アリグー≪日本語字幕版≫
ストIIガイルのソニックブーム空耳モノマネがヒット、必殺技を伝授されるシジミの精だが……注:画質悪。/旧暦一月十五日は、元宵節。灯籠を飾り、団子を食べる習慣がある。台湾ではシジミをよく食べるが、コスプレの蜆精(シジミ・エキス)との関連は不明。/残念ながら、2008年春に二人とも司会を交代。特にケリーは放映開始からいたため、番組の顔として定着、台湾でも反対の声が強かった。詳細は不明、ケリーはブログで沈静化を訴えている。/番組でオウディーが撮り直した実写版 北斗の拳→sm3702663 ◆元ネタ→sm3579245 新年版→sm3604870
お願いマッスル再翻訳して歌ってみた。
お願いマッスルをYahoo!翻訳を使って再翻訳してみたwwwwwwwwwwwwww
本家様→https://www.youtube.com/watch?v=mgymp...
無音
Twitter @Seri_Mune
Youtube https://www.youtube.com/channel/UCzM_bDAYVgIF3ZRXiGVMLPg
ゆとり
Twitter @utori4649
Youtube https://www.youtube.com/channel/UCT5kztxtH1zH-3P0ILQBgiA
t
【Markiplierが主人公&監督】ホラーゲーム「IRON LUNG」実写映画の予告【翻訳してみた】
ホラーが苦手だけどFNAFの王が主人公なら見てみたいかも! 普通にクオリティーが高いじゃないか! ニコニコ動画にこの予告を見なかったのでうpしてみようと思った。 頑張って翻訳してみた。 (;´ω`)うまく翻訳できたかどうかわからないけどww
えっと、詳しくないけど、確か「IRON LUNG」のストーリーの基本は… ある日、惑星や星が全部消えてしまった。 この残酷な虚無に残ってるのは惑星の月、宇宙ステーション、宇宙船だけだ。 単なる幽霊になってしまった星の光のみに照らされてる。 物資を探すに必死になった人類はあらゆる月を探検してる。 一つの月に妙なことを発見した:人間の血の海だ。 主人公は(どうみても錆びていてポンコツの)潜水艦に乗ってこの血の海を探検するように命令された囚人だ。 まるで帰ってほしくないような気がする… だからこそ、最初のシーンで無線技師が最後に「グッド…」と言う時に、「グッド・ラック (幸運を祈る)」か「グッドバイ (さようなら)」を言ってるのか分からなくて怖いよね。
前→sm43184604「IRON LUNG」実写映画シリーズ→series/448530 ツイッター: https://twitter.com/AkieTranslation
↓元の動画
https://www.youtube.com/watch?v=x8E8Ryx49so
君の名はを戸田奈津子が訳したので?[ユア・ネーム]
君の名は。の英国予告編を戸田奈津子風に翻訳してみたかもだ!
じゃあ、地獄で会おうぜ、ベイビー
英語の授業で先生の金玉を蹴る少女のビデオを翻訳してみた
2012年9月10日現在ランキングで人気になっているロシア語の動画を翻訳しました。
ロシア語学習の参考にでもして頂ければ幸いです。
元ネタ:
УЧИТЕЛЮ ПО ЯЙЦАМ (Russian girl kicked teacher's balls)
http://www.youtube.com/watch?v=9g4_8Aim4zE
その他ロシア語翻訳等:mylist/18022301
BGM:nc10812
ツイッター:https://twitter.com/michi_vv
バイオの体術を再翻訳してみた クリス編
初投稿です要望があれば続編作ります 使用した翻訳サイト:エキサイト翻訳 Google翻訳 etc
【n番煎じ】爆語を日本語に翻訳してみた【ヒロアカ】
人類とソリが合わないかっちゃんの暴言を人類とソリが合うように日本語訳にしてまとめてみました。
異論反論は認める。
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その1
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
その1は001~010です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107