タグ アラン・タム が登録されている動画 : 74 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
財津和夫+原みどり『償いの日々』広東語版…譚詠麟+鄺美雲「分手之后」
譚詠麟(アラン・タム)+鄺美雲(キャリー・クォン)1988年
サザン『OH, GIRL (悲しい胸のスクリーン)』広東語版…譚詠麟「Oh Girl!」
譚詠麟(アラン・タム)1992年
山本英美『彼女は想い出の日々』北京語版…譚詠麟「婚礼」
譚詠麟(アラン・タム)が歌った広東語版は「珍惜的珍惜(sm28809285)」。
山本英美『彼女は想い出の日々』広東語版…譚詠麟「珍惜的珍惜」
譚詠麟(アラン・タム)1992年。北京語版は「婚礼(sm28809313)」。
『真っ赤な夕陽が燃えている』広東語版…李克勤「護花使者」
『真っ赤な夕陽が燃えている』はセメントミキサーズが1989年に『いかすバンド天国』に出場した時に歌った曲。セメントミキサーズは翌90年に、この曲も収録されたアルバムを1枚出したきりで解散してしまいましたが、91年に香港で李克勤(ハッケン・リー)が出した広東語版「護花使者」が大ヒット。現在でもカラオケでよく歌われています。映像は2013年の譚詠麟(アラン・タム)とのジョイントコンサートで、黒い服を着ているのが李克勤。ちなみに「護花使者」とは、花(女性)ヲ保護ズル使者=女性の親衛隊の意味。恋人ではないのがミソ。
アラン・タム『夏の寒風』北京語版2…林芳「夏日寒風」
マッチや中森明菜など日本のアイドルブームだった1980年代の香港で、日本のカバー曲をたくさん歌ってスーパースターになったのが譚詠麟(アラン・タム)。さらに日本人の作曲家(芹澤廣明)を起用して1984年に大ヒットさせたのが「夏日寒風(sm26286180)」。勢い余って秋元康の作詞による日本語版「夏の寒風( sm26286434 )」も歌い、その頃日本で大ヒットしていた曲の広東語版「南風( sm23245808 )」と合わせて日本語のアルバムを出しましたが…。で、香港の広東語ヒット曲を片っ端から勝手に北京語にしていた当時の中国で、「夏日寒風」の北京語版として1985年に売られていたのが「狂風勁吹()」や「夏日寒風()」など。探せばまだまだありそう。
アラン・タム『夏の寒風』北京語版1…陳棟「狂風勁吹」
マッチや中森明菜など日本のアイドルブームだった1980年代の香港で、日本のカバー曲をたくさん歌ってスーパースターになったのが譚詠麟(アラン・タム)。さらに日本人の作曲家(芹澤廣明)を起用して1984年に大ヒットさせたのが「夏日寒風(sm26286180)」。勢い余って秋元康の作詞による日本語版「夏の寒風( sm26286434 )」も歌い、その頃日本で大ヒットしていた曲の広東語版「南風( sm23245808 )」と合わせて日本語のアルバムを出しましたが…。で、香港の広東語ヒット曲を片っ端から勝手に北京語にしていた当時の中国で、「夏日寒風」の北京語版として1985年に売られていたのが「狂風勁吹()」や「夏日寒風()」など。探せばまだまだありそう。
徳永英明『夢に抱かれて』北京語版…譚詠麟「我的心沒有結局」
譚詠麟(アラン・タム)1990年。アラン・タムが歌う広東語版は「情意両心知(smsm27842630)」。
徳永英明『夢に抱かれて』広東語版…譚詠麟「情意両心知」
譚詠麟(アラン・タム)1989年。アラン・タムが歌う北京語版は「我的心沒有結局(sm27842648)」。
『ANAK(息子)』広東語版1…譚詠麟(アラン・タム)「孩児」
1977年から78年にかけて世界中で大ヒットしたタガログ語の曲。フィリピンのフレディー・アギラが歌ったものですが、日本では杉田二郎や加藤登紀子がカバーしてました。香港でも広東語版の「孩児(sm27501306)」「往日夢(sm27501357)」「三分、七分(sm27501378)」や北京語版の「你的影子(sm27029540)」などの中国語カバーが続々と出ました。「孩児」は子どもという意味。原曲のANAKもタガログ語では息子ではなく子どもの意味だそうですが…。他のカバーがラブソングや失恋ソングになっているのに対して、「孩児」は道を踏み外した子供を嘆く両親の歌で、原曲とほぼ同じ内容。
高橋真梨子『for you』北京語版…譚詠麟「永遠年軽的情人」
譚詠麟(アラン・タム)1991年。84年に広東語版「霧之恋(sm27270310)」を歌って、大ヒットした曲。
高橋真梨子『for you』広東語版…譚詠麟(アラン・タム)「霧之恋」
1980年代に香港でやたらと日本のカバーソングを歌っていたスーパー・スター譚詠麟(アラン・タム)ですが、そのきっかけとなったのは84年に『for you』のカバー「霧之恋」を歌って大ヒットしたから。91年には北京語版(sm27270335)も出してます。
布施明『ファンタジー』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「無心拒絶」
1991年。85年に譚詠麟(アラン・タム)が出した広東語版は「雨夜的浪漫(sm27029296)」。映像は広東語版のMVで、白い字幕は広東語版、黄色い字幕が北京語版。歌詞の内容は全く別です。
布施明『ファンタジー』広東語版1…譚詠麟(アラン・タム)「雨夜的浪漫」
布施明の『ファンタジー』は1984年の曲。翌85年に香港のスーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)が「兩夜的浪漫」として広東語カバーして大ヒット。というわけで、私はこの曲はてっきり香港の歌かと思ってました。。。アランは91年に北京語カバーの「無心拒絶(sm27029376)」も出してます。
徳永英明『輝きながら』広東語版…譚詠麟「Don't Say Goodbye」
譚詠麟(アラン・タム)1987年。2000年に台湾で徐懷鈺(ユキ・シュー)の北京語版(sm26959489)が出てます。