タグ 日本レコード大賞受賞曲 が登録されている動画 : 187 件中 33 - 64 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
森進一『襟裳岬』北京語版4…江岳霖「沙灘上的歌声」
『襟裳岬』の北京語版は、鄧麗君(テレサ・テン)の「襟裳岬(sm24255576)」と、鳳飛飛の「依旧是一個人(sm24255665)」という、台湾の2大歌姫によるカバーが代表的ですが、1982年に当時16~7歳だった蔡幸娟や江岳霖も「沙灘上的歌声」という新たなカバーを出しました。この2人は声も歌い方もソックリですが、蔡幸娟(sm22780233)は売れて現在に至るも台湾の人気歌手に。一方で江岳霖は売れず、その後マレーシアやシンガポールに移って韓宝儀と改名したところ、東南アジアの中華圏で売れっ子歌手に。台湾の芸能人は台湾で売れなくても、香港や東南アジア、最近では中国に拠点を移して再チャレンジができるからいいですね。日本でも昔、内地で売れずに満州でヒットした人(=淡谷のり子)がいましたが…。
1981年02月05日 邦楽 「ルビー」
1981年02月05日 邦楽 「ルビー」
映画・アニメ・ドラマBGM集mylist/66517554
ゲーム音楽①mylist/66517534 ゲーム音楽②mylist/71506121
特撮ソングmylist/66517521 邦楽mylist/66517530 洋楽mylist/66517533
アニソン他(動画付き) mylist/68377903
吉田拓郎 - 襟裳岬
作曲:吉田拓郎 作詞:岡本おさみ
下記ゴミ法人が原盤権を持たない音源で、しかも肖像権wとやらにも気を使って動画を作ってみた。
詩も曲も素晴らしい。
株式会社ソニー・ミュージックエンタテインメント、消滅寸前と思われるクズ・レーベルが
吉田拓郎原曲を原盤権とやらで削除しまくるらしい。ニコの諸君は気をつけた方が良い。
米米CLUB『君がいるだけで』北京語版2…邰正宵「靠近一点多情一些」
『君がいるだけで』は1992年に放送されたドラマ『素顔のままで』の主題歌。翌93年に台湾で北京語カバー「靠近一点多情一些」を歌っていたのが香港人の邰正宵(サミュエル・タイ)。同じ頃、香港では金城武のもう1つの北京語カバー「只要你和我(sm30358223)」が流行ってました。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版3…龍千玉「啥人対愛情無貪心」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。「啥人対愛情無貪心」は99年に出たわりと新しいカバーなので、他のカバーと比べてアレンジがかなり原曲と異なっています。タイトルは、一体誰が愛に対して欲がないのか…という意味。
中森明菜 ミ・アモーレ
この日は司会者も心配するほど喉の調子が悪そうな明菜さん。
それでもプロ根性と気合で圧巻の歌唱をを見せつけてくれます。
寺尾聰『ルビーの指輪』広東語版…馮偉林(ウイリー)「好大個網」
『ルビーの指輪』は1981年の大ヒット曲。寺尾聰がいきなり歌手としてブレイクして、ザ・ベストテンに3曲同時ランクインしてました。香港では同じ年に広東語カバー「好大個網」が出ましたが、歌った馮偉林は別名:威利(ウイリー)。もともと威鎮楽隊というバンドでボーカルをしてましたが、CMソングでブレイクし、80年代前半にソロ歌手として活躍。その後歌手をやめて、イタリア向けのアパレルメーカーを経営しているとか。「好大個網」とはとても大きな網という意味で、何の網かと思えばクモの巣。♪部屋でレコードを聴きながらビールを飲み、ソファーに寝っ転がって天井を見たら、大きなクモの巣があった♪ということで、こういった罠に知らず知らずと引っ掛かってしまうものなのかと、人生哲学を云々する内容。
五木ひろし『夜空』客家語版…張少林「情茫茫」
張少林はマレーシアの歌手。広東語ソングをたくさん歌ってますが、客家系なので客家語ソングも出してます。客家語は広東語と北京語が混じったような感じに聴こえます。
五木ひろし『夜空』台湾語版2…蔡小虎「挽面」
『夜空』は1973年に日本レコード大賞を獲った曲ですが、中国語のカバーソングはたくさんあって、台湾では一番有名な北京語版の「夜空(sm23161678)」のほか、台湾語版が「夜空」「挽面」「情難忘(sm23160988)」の3つ、香港には広東語版の「夜空」がありました。「挽面」は2003年に蔡小虎が歌い始めた新しいカバーですが、この映像では、1番を蔡小虎が台湾語で「挽面」を歌い、2番を鄭進一が北京語の「夜空」を歌い、3番は2人で「挽面」を歌っています。
五木ひろし『夜空』福建語版…林美音「想起那有什路用」
1996年。東南アジアで言う「福建語」とは、福建省の南部・アモイ辺りの方言のこと。台湾語とほとんど同じです。
美空ひばり『柔』台湾語版5…尤君「思恋情歌」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出ました。
ちあきなおみ『喝采』北京語版…韓宝儀「喝采」
『喝采』の北京語版は、もともと台湾の大スター歌手・鳳飛飛が歌っていましたが、2012年に58歳で亡くなりました。韓宝儀も台湾人ですが、マレーシアで活躍する歌手。歌の内容は日本語のオリジナルとほぼ同じで、幕が開いて恋の歌を歌う私に手紙が届いたり、3年前に駅で汽車に乗って別れたり、教会で喪服を着て祈ったりしています(ただし、列車は「南に下る列車」と具体的になってます…笑)。【音質を改善しました】
五木ひろし『夜空』広東語版2…鄭錦昌「信将来」
五木ひろしの『夜空』の中国語カバーは、代表的な北京語の「夜空(sm23161678)」のほか、北京語版の「来去匆匆(sm26205939)」、台湾語版の「夜空(sm26205900)」「情難忘(sm23160988)」「挽面(sm23294766)」、広東語版の「夜空(sm23294702)」「信将来(sm26205747)」「期望(sm26574049)」「夢醒(sm26574085)」などいろいろあります。鄭錦昌はマレーシア出身で、60年代末から70年代にかけて香港で大活躍した歌手。当時は『仮面ライダー』の広東語版主題歌(sm24214896)なんかもオトボケ風に歌ってました。。。『夜空』の広東語版「信將來」も70年代に歌ってましたが、最近マレーシアで改めてカバーした模様。マレーシアだから歌詞の字幕は簡略字で、広東語のローマ字が付きます。それにしても、この人の広東語は歯切れが良くて聴き心地が良いですネ。
中森明菜 ミ・アモーレ
音声だけでうpしましたが、新たに動画もつけてみました。レコードの雰囲気を感じてもらえれば幸いです。前回うpしたものとはカートリッジ、針が変更されています。
細川たかし『北酒場』北京語版1…秦詠「層層相思」
『北酒場』は細川たかしが1982年に歌った大ヒット曲。中華圏でも台湾では「愛的小路(sm27044833)」「北酒場(sm27044881)」などの台湾語カバーが出て、香港ではなぜかテレサ・テンが広東語版の「遇見你(sm24686086)」を歌い、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「層層相思(sm27582055)」「曽聴説(sm27584251)」「愛的小路(sm27582174)」などが出ました。「層層相思」はもともと台湾の余天が歌っていた曲ですが、東南アジアのいろんな中華系歌手が歌ってます。
ちあきなおみ『喝采』広東語版…鄭少秋(アダム・チェン)「残曲」
『喝采』の中国語カバーは台湾で出た北京語版の「喝采(sm26289672)」が有名で、日本のカラオケにもたいてい入ってたりしますが、香港で73年に出ていた広東語版が「残曲」。すっかり落ちぶれた歌手が、昔はいつものように幕が開くと拍手や声援が鳴りやまなかったのに、今やボロを来て友人からもバカにされる始末…と嘆く歌。鄭少秋(アダム・チェン)のやる気のなさそうな歌声も、そういう歌詞の心情を歌いこんだつもり?鄭少秋は70年代半ばから80年代半ばにかけて時代劇のヒーローとして大人気になり、「オバサン殺し」の異名を取ります。
ジュディ・オング『魅せられて』広東語版3…陳慧琳「女人就是恋愛」
ジュディ・オングの『魅せられて』は1979年の大ヒット曲。中華圏ではジュディ自身が北京語でカバーした「愛的迷恋(sm22964164)」がヒットしましたが、他にも北京語の「霓虹燈影(sm25272342)」「我従雨裡來(sm25272383)」や広東語の「愛在懸崖(sm25021496)」「著迷(sm25022579)」「女人就是恋愛(sm25022614)」などのカバーも出ました。「女人就是恋愛」は陳慧琳(ケリー・チャン)が1997年に出した曲。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版1…葉啓田「茫霧之恋」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では何種類ものカバーソングが出現。北京語版に「逝去」、台湾語版に「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」などがあります。「茫霧之恋」を歌った葉啓田は宝島歌王と言われる台湾演歌の帝王で、50年に及ぶ歌手生活の中で、殺人教唆犯として服役したかと思えば国会議員に当選するなど、波乱万丈の人。
美空ひばり『柔』台湾語版2…文夏四姉妹「可憐四姉妹」
1950年代から60年代にかけて、日本のカバー曲を台湾語で次々に歌って人気となった文夏が、4人の女の子を引き連れて作ったバンドが文夏四姊妹。で、台湾中を公演してまわったのですが、そのテーマ曲(?)が「可憐四姊妹」で、訳せば可哀想な4姉妹。母を訪ねて千里、万里と流浪を続けて歌を歌う姉妹の歌だそうで、なんかステージがいきなり暗くなりそうです…。『柔』の台湾語カバーには、おっと明るくて勇ましい「男子漢(sm23417519)」もあります。
『寺尾聰』~ ルビーの指環~
私は17歳ですがこの曲は本当に神だとおもいます。まともなやつがなかったのでようつべ転載ですがたのしんで見てください。
細川たかし『矢切の渡し』広東語版…徐小鳳「藍月亮」
『矢切の渡し』はもともとちあきなおみが歌った曲だそうですが、1983年に細川たかしが歌って大ヒット。他にもたくさんの歌手がカバーしていました。一方、『矢切の渡し』の中国語カバーは、台湾語版が「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」、北京語版は台湾で出た「逝去」とマレーシアで出た「依然牽掛(sm23753383)」がありましたが、84年に香港で広東語版「藍月亮」を出していたのが徐小鳳(ポーラ・チョイ)。
美空ひばり『柔』台湾語版3…洪第七「流浪男子漢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。洪第七は戦前に日本語教育を受けた世代で、小学5年生で日本に留学し、中学卒業後に終戦を迎えて台湾へ戻った人。その後は町役場で公務員をしながら歌手をしてました。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出てます。
中森明菜 ミ・アモーレ〔Meu amor é・・・〕 レコード音源
うpテスト。本当は動画も入れたかったのですがカメラがへたれなので画像のみにしました。マイリスト:http://www.nicovideo.jp/mylist/11591037