タグ 日本レコード大賞受賞曲 が登録されている動画 : 187 件中 129 - 160 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
美空ひばり『柔』広東語版…森森(シルビア・ライ)「冷暖情天」
1974年。『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」、北京語版が「男子漢(sm27921353)」など、いろいろカバーが出ました。一方、香港で出た広東語版が「冷暖情天」。太鼓がドコドコと勇ましいですが、♪別れた男との楽しかった日々を思い出して~♪みたいな歌で、香港で出た北京語版の「想当年(sm23422092)」も同じように別れた男を思い出す歌です。シンガポールで出た北京語版の「一首情詩(sm27921391)」は一目惚れした女の子にラブレターを書く歌。
美空ひばり『柔』北京語版3…舒雲「一首情詩」
1969年。片思いの女の子に思いが伝えられないからラブレターを書いたけど、なかなか返事が来ない…という内容の歌なので、台湾で出た北京語カバーの「男子漢(sm27921353)」とは違って、勇壮さはありません。舒雲は60年代後半から70年代にかけて活躍したシンガポールの歌手で、一時代前の典型的な南方訛りの北京語ですw
美空ひばり『柔』北京語版2…洪鐘「男子漢」
1968年。台湾ではタイトルも同じなら歌詞もほぼ同じの台湾語版「男子漢(sm23417519)」もあって、北京語版の「男子漢」は忘れられた存在に。北京語版は香港・台湾・シンガポールのいろんな歌手が歌った「想当年(sm23422092)」の方が有名です。
細川たかし『北酒場』北京語版2…龍飄飄「曽聴説」
『北酒場』は細川たかしが1982年に歌った大ヒット曲。中華圏でも台湾では「愛的小路(sm27044833)」「北酒場(sm27044881)」などの台湾語カバーが出て、香港ではなぜかテレサ・テンが広東語版の「遇見你(sm24686086)」を歌い、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「層層相思(sm27582055)」「曽聴説(sm27584251)」「愛的小路(sm27582174)」などが出ました。「曾聽說」を82年に歌った龍飄飄は台湾人ですが、マレーシアのレコード会社を拠点に活動していた歌手。映像は当時のシンガポールの歌番組。
細川たかし『北酒場』北京語版3…岳雷「愛的小路」
『北酒場』は細川たかしが1982年に歌った大ヒット曲。中華圏でも台湾では「愛的小路(sm27044833)」「北酒場(sm27044881)」などの台湾語カバーが出て、香港ではなぜかテレサ・テンが広東語版の「遇見你(sm24686086)」を歌い、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「層層相思(sm27582055)」「曽聴説(sm27584251)」「愛的小路(sm27582174)」などが出ました。シンガポールでは80年代から「北京語普及政策」によって広東語や台湾語の曲がすべて放送禁止になったため、台湾でヒットした台湾語ソングの北京語版が続々と出てましたが、この曲も台湾語カバーの「愛的小路(sm27044833)」を北京語で再カバーしたもの。岳雷は80年に歌手オーディション番組で優勝しデビューしたシンガポールの歌手ですが、2011年に鼻腔癌で亡くなってます。
細川たかし『北酒場』北京語版1…秦詠「層層相思」
『北酒場』は細川たかしが1982年に歌った大ヒット曲。中華圏でも台湾では「愛的小路(sm27044833)」「北酒場(sm27044881)」などの台湾語カバーが出て、香港ではなぜかテレサ・テンが広東語版の「遇見你(sm24686086)」を歌い、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「層層相思(sm27582055)」「曽聴説(sm27584251)」「愛的小路(sm27582174)」などが出ました。「層層相思」はもともと台湾の余天が歌っていた曲ですが、東南アジアのいろんな中華系歌手が歌ってます。
五木ひろし『夜空』北京語版4…王識賢「忘不了」
2007年と09年に放送された台湾のテレビドラマ『意難忘』『再続意難忘』の主題歌。王識賢は台湾語版の主題歌「情難忘(sm23160988)」も歌ってます。
五木ひろし『夜空』北京語版3…劉鴻雁「想他有何用」
タイトルは違えど、歌詞は台湾で出た北京語版の「夜空(sm23161678)」と同じです。
五木ひろし『夜空』福建語版…林美音「想起那有什路用」
1996年。東南アジアで言う「福建語」とは、福建省の南部・アモイ辺りの方言のこと。台湾語とほとんど同じです。
沢田研二『勝手にしやがれ』北京語版4…高義泰「為我唱首愛的歌」
70年代後半から80年代初めにかけて中国を除く中華圏で大人気だった沢田研二。その代表曲の『勝手にしやがれ』の北京語カバーは、台湾で「風(sm24967867)」「我為你唱一首歌(sm24971350)」「為我唱首愛的歌(sm27337200)」、香港で「往日情懐(sm23046773)」などが出ました。「為我唱首愛的歌」は欧陽菲菲が歌った「我為你唱一首歌」と歌詞は全く同じで、タイトルだけが違うというバージョン。北京語カバーで一番浸透したのは「風」です。
松尾和子『誰よりも君を愛す』北京語版…余天「我比誰都愛你」
『誰よりも君を愛す』は松尾和子&和田弘とマヒナスターズが1959年に歌ったヒット曲。台湾で出た「我比誰都愛你」は同じタイトルで台湾語版(sm27214252)と北京語版(sm27214286)があります。
松尾和子『誰よりも君を愛す』台湾語版1…文夏「我比誰都愛你」
『誰よりも君を愛す』は松尾和子&和田弘とマヒナスターズが1959年に歌ったヒット曲。台湾で出た「我比誰都愛你」は同じタイトルで台湾語版(sm27214252)と北京語版(sm27214286)があります。
ちあきなおみ『喝采』広東語版…鄭少秋(アダム・チェン)「残曲」
『喝采』の中国語カバーは台湾で出た北京語版の「喝采(sm26289672)」が有名で、日本のカラオケにもたいてい入ってたりしますが、香港で73年に出ていた広東語版が「残曲」。すっかり落ちぶれた歌手が、昔はいつものように幕が開くと拍手や声援が鳴りやまなかったのに、今やボロを来て友人からもバカにされる始末…と嘆く歌。鄭少秋(アダム・チェン)のやる気のなさそうな歌声も、そういう歌詞の心情を歌いこんだつもり?鄭少秋は70年代半ばから80年代半ばにかけて時代劇のヒーローとして大人気になり、「オバサン殺し」の異名を取ります。
細川たかし『北酒場』台湾語版2…葉啓田「北酒場」
細川たかし『北酒場』の台湾語カバーといえば、洪栄宏が歌った「愛的小路(sm27044833)」ですが、宝島歌王こと台湾語演歌界の帝王・葉啓田が2001年になって出したのが、タイトルそのままの「北酒場」。♪今夜は二人で歌って飲んで、楽しい夜を過ごそうよ~♪みたいな歌詞に、やる気のない歌い方。
細川たかし『北酒場』台湾語版1…洪栄宏「愛的小路」
細川たかしの『北酒場』は1982年の大ヒット曲。中華圏では北京語版の「層層相思」「曽聴説」「愛的小路」、台湾語版の「愛的小路」「北酒場」、広東語版が「層層相思」などいろんなカバーが出ましたが、一番代表的なのが台湾語版の「愛的小路」で、歌ったのは台湾語演歌界のプリンス・洪栄宏。洪栄宏は父親の洪一峰も歌手でしたが、映像でドラムを叩いているのは洪栄宏の息子。ということは、親子三代で音楽界で活躍することに?
細川たかし『矢切の渡し』北京語版2…龍飄飄「夢幻的愛」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では北京語版の「逝去」、台湾語版の「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」「誰人親像你(sm26951013)」など何種類ものカバー曲が出ましたが、マレーシアでも北京語版の「依然牽掛(sm23753383)」と「夢幻的愛(sm26951029)」が、香港では広東語版の「藍月亮(sm26621709)」が出てます。
細川たかし『矢切の渡し』台湾語版4…西卿「誰人親像你」
『矢切の渡し』って細川たかしの歌かと思ったら、もともとはちあきなおみの歌だったんですね。。。1983年に細川たかしがこの曲でレコード大賞を受賞してから、台湾では北京語版の「逝去」、台湾語版の「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」「誰人親像你(sm26951013)」など何種類ものカバー曲が出ましたが、マレーシアでも北京語版の「依然牽掛(sm23753383)」と「夢幻的愛(sm26951029)」が、香港では広東語版の「藍月亮(sm26621709)」が出てます。
布施明『シクラメンのかほり』北京語版3…江蕾「夜想曲」
『シクラメンのかほり』は1975年のヒット曲。北京語カバーは鄧麗君(テレサ・テン)が香港で「你我相伴左右(sm23549897)」、台湾で「我要你為偶(sm23549939)」という歌詞が90%同じ2つのカバーを歌ってましたが、台湾で別バージョンのカバー「夜想曲」を歌っていたのが江蕾。江蕾は73年にデビューし、78年に結婚して引退した人。
細川たかし『矢切の渡し』広東語版…徐小鳳「藍月亮」
『矢切の渡し』はもともとちあきなおみが歌った曲だそうですが、1983年に細川たかしが歌って大ヒット。他にもたくさんの歌手がカバーしていました。一方、『矢切の渡し』の中国語カバーは、台湾語版が「茫霧之恋(sm23450458)」「為愛來離開(sm23450494)」「啥人対愛情無貪心(sm23450721)」、北京語版は台湾で出た「逝去」とマレーシアで出た「依然牽掛(sm23753383)」がありましたが、84年に香港で広東語版「藍月亮」を出していたのが徐小鳳(ポーラ・チョイ)。
美空ひばり『柔』台湾語版5…尤君「思恋情歌」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出ました。
美空ひばり『柔』台湾語版4…文光「懷念的恋夢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出ました。
美空ひばり『柔』台湾語版3…洪第七「流浪男子漢」
『柔』は1964年に発売された美空ひばりの代表曲の1つですが、台湾ではやたらとウケていて、台湾語版は「男子漢(sm23417519)」「可憐四姉妹(sm26145131)」「流浪男子漢(sm26479789)」「懷念的恋夢(sm26479955)」「思恋情歌(sm26480026)」など、いろんなカバーが出てます。洪第七は戦前に日本語教育を受けた世代で、小学5年生で日本に留学し、中学卒業後に終戦を迎えて台湾へ戻った人。その後は町役場で公務員をしながら歌手をしてました。香港やシンガポールでは『柔』の北京語版「想当年(sm23422092)」が出てます。
ちあきなおみ『喝采』北京語版2…姚蘇蓉「一片相想」
ちあきなおみの『喝采』は、台湾でも73年に鳳飛飛がタイトルや内容がそのまま同じの北京語版「喝采(sm26289672)」を歌って大ヒットしましたが、同じ年に「一片相思(sm26294779)」「愛你永不変」や、歌詞が違う「喝采」など北京語カバーが他にもいくつか出て、これらは忘れ去られた存在に…。姚蘇蓉は60年代後半から70年代前半にかけて身をよじって涙を流して歌う「オーバー唱法(sm24185307)」で一世を風靡した歌手。あまりに退廃的だと台湾政府から芸能活動が禁止され、一時期香港に活動を移していたほど。
五木ひろし『夜空』北京語版2…李玲玉「来去匆匆」
五木ひろし『夜空』の北京語カバーは、台湾で1970年代に出た「夜空(sm23161678)」がメジャーですが、2001年に中国で出た北京語カバーが「来去匆匆」。でも、歌詞は台湾の「夜空」とまったく同じです。李玲玉は上海出身で、子供の頃から越劇団(上海地方の伝統劇の一座)に入ってましたが、80年代後半に歌手に転向。90年代には一時期日本でテレビに出ていたり、カナダへ移民したりした人。最近はまた中国を拠点に活動しているみたいです。
五木ひろし『夜空』台湾語版3…洪栄宏「夜空」
五木ひろしの『夜空』の中国語カバーは、代表的な北京語の「夜空(sm23161678)」のほか、北京語版の「来去匆匆(sm26205939)」、台湾語版の「夜空(sm26205900)」「情難忘(sm23160988)」「挽面(sm23294766)」、広東語版の「夜空(sm23294702)」「信将来(sm26205747)」「期望(sm26574049)」「夢醒(sm26574085)」などいろいろあります。洪栄宏の台湾語版「夜空」は1978年の曲ですが、北京語版「夜空」に押されてヒットしなかった模様。現在では洪栄宏もテレビでは北京語版を歌ってます。なんか電子音が耳障りですが、この時代はYMOの影響でこういうのがナウだったようで…。そういやインベーダーゲームなんてのも流行ってたし。
五木ひろし『夜空』広東語版2…鄭錦昌「信将来」
五木ひろしの『夜空』の中国語カバーは、代表的な北京語の「夜空(sm23161678)」のほか、北京語版の「来去匆匆(sm26205939)」、台湾語版の「夜空(sm26205900)」「情難忘(sm23160988)」「挽面(sm23294766)」、広東語版の「夜空(sm23294702)」「信将来(sm26205747)」「期望(sm26574049)」「夢醒(sm26574085)」などいろいろあります。鄭錦昌はマレーシア出身で、60年代末から70年代にかけて香港で大活躍した歌手。当時は『仮面ライダー』の広東語版主題歌(sm24214896)なんかもオトボケ風に歌ってました。。。『夜空』の広東語版「信將來」も70年代に歌ってましたが、最近マレーシアで改めてカバーした模様。マレーシアだから歌詞の字幕は簡略字で、広東語のローマ字が付きます。それにしても、この人の広東語は歯切れが良くて聴き心地が良いですネ。
美空ひばり『柔』台湾語版2…文夏四姉妹「可憐四姉妹」
1950年代から60年代にかけて、日本のカバー曲を台湾語で次々に歌って人気となった文夏が、4人の女の子を引き連れて作ったバンドが文夏四姊妹。で、台湾中を公演してまわったのですが、そのテーマ曲(?)が「可憐四姊妹」で、訳せば可哀想な4姉妹。母を訪ねて千里、万里と流浪を続けて歌を歌う姉妹の歌だそうで、なんかステージがいきなり暗くなりそうです…。『柔』の台湾語カバーには、おっと明るくて勇ましい「男子漢(sm23417519)」もあります。