キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1249 件中 65 - 96 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【東方手書き】ウドンゲイナーED『Can you feel my spell?』【EDパロ】
タイトル間違えたorz
『Can you fell my spell?』ってなんだよ・・・
しかも他のサイトにそのまま転載されてるしorz
訳してみたら「私のスペル、あなたに倒せる?」だって
あれ・・・割とよくね?
OP→ sm5009716
第1話→ sm5549213 第2話→ sm6021350
マイリストウドンゲイナー(というか=Num3の投稿した動画)
mylist/12811797
東方WR(6月1週)60位ありがとうございます。
白黒でそれなりに頑張ろうと思います
【刀剣乱舞】審神者2周年刀剣男士の名前を再翻訳してみた【62振り】
鯰尾「アイハバ【刀剣入手順動画作りたい欲】 アイハバ【刀剣乱舞自由研究動画作りたい欲】ア゛ア゛ン!
して出来たのがこの動画です!」
骨喰「やるからには最後までやれ。」
先日4月15日に審神者2周年を迎えましたのでその記念に作りました。
注意書きやお借りした素材などは動画にて。他の人が不快になるようなコメントはお控えください。
【17/9/10追記】多くの再生、コメント、マイリス、そしてタグありがとうございます。
正直イタリア語にここまでツッコまれるとは思ってもみなかったので理由を。
再翻訳で中国語、韓国語はよく見る→西洋に目を向けよう
→学生時代声楽専攻でイタリア語ばっかり歌ってたし、見かけたことないしそれで良くない?
という単純なものでした。
「がっこうぐらし!」の例のシーンを見た海外の反応を翻訳してみた
元動画様→sm26676829
上記の動画様を日本語に翻訳してみました!
■今までに作った動画:mylist/47421817
自宅で二人組のオカマに襲撃される先輩
寿司屋の目の前で二人組のオカマに襲撃される関西クレーマー→sm43025712
倉地くんの目の前で二人組のオカマに襲撃される男子部の石川→sm42979212
インターホン越しに二人組のオカマに襲撃されるおじさん→sm42979131
16画面アサシン→sm42977829
AIを使って「アナアサ」を再翻訳してみた→sm42966887
アサシンWild→sm42955953
手描きアサシン→sm42954960
アナルアサシン先輩→sm42949246
15秒でわかる(?)アナルアサシン→sm42946833
歩くアナルアサシンBB→sm42946283
【けいおん!MAD】けいおん!の1話を再翻訳してみた【エキサイト翻訳】
けいおん!の1話のキャラのセリフをエキサイト翻訳で日→英→日と再翻訳してみました。再翻訳って怖くね?あと日→英→日だと翻訳できなくてローマ字出力になるところが結構あったので、違う言語でまたうpするかも。【追記】少し翻訳が意味不明すぎたのでいくつかの部分を投コメにて修正、補足しました。【うp主の他の動画→mylist/14932940】(使用したソフト、サイト)WMM、aviutl、エキサイト翻訳
【MAD】 理由?ぎゃーぎゃーやかましいんだよ発情期ですかコノヤロー
銀魂風に意訳してみた。 mylist/28087689
【我々だMAD・修正版】E.C.H.Oを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:疑心暗鬼(いつもの内ゲバ)を楽しむ戦争屋のお話」
「副題:人狼系ゲーム(いつもの内ゲバ)を楽しむ我.々(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
捏造設定過多のフィクションです。前作(sm33579359)の英文・意訳の表記ミス+字幕カラー修正版になります。 前作を視聴してくださった方々、ありがとうございました。
それと、最後に一つだけ言わせてください。
「E.C.H.O~‼」の意訳が大人気で作者は大満足です、ありがとうございました。‼
(「アレ」にしか聞こえなくなった貴方、エンチャントの精から【空耳+5】が贈られました。やったね!)
マイリスト:mylist/62418570
次回作:sm33789889
【追記】
コメント、マイリス、広告ありがとうございました。
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.9.1)】
シノさん、hiroronさん、梅つなさん、ヤマネさん、みしろさん
【追記2】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10426276
Kindred Spirits 訳してみた【ヱヴァンゲリヲン新劇場版:Q】
悲しげな曲調に反して希望に満ち溢れた歌詞。直訳と意訳の中間くらい。誤訳指摘大歓迎。投稿後、訳をちょくちょく直していましたが指摘が無い限りこれ以上はいじらないつもりです。 Famously...→sm19827097 Betrayal→sm20559912
【我々だMAD】E.C.H.Oを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:疑心暗鬼(いつもの内ゲバ)を楽しむ戦争屋のお話」
「副題:人狼系ゲーム(いつもの内ゲバ)を楽しむ我.々(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、更に意訳する前に和訳の原型が家出しました。 捏造設定過多のフィクションです。演出・意訳の都合で一部本編のネタバレがあります。それでも問題無い方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
リクエストされた曲で意訳チャレンジしてみました。リクエストありがとうございました。
人狼中の【点呼を取り合う】様子が曲に合いそう(E.C.H.O:こだま、反響、呼応→呼びかけに答える)だと思い今回のテーマを決めました。(小並感)(結局原型の残らない和訳)(意訳楽しかったです)
点呼をとっているイメージが強い彼が主役の動画になりました。
前作:sm33380565 次回作:sm33789889
マイリスト:mylist/62418570
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.8.18)】
ブルーさん、ミズさん、hiroronさん、柚木孝星さん、ツカサさん、 みしろさん、なつりさん 、fonさん、グリムアリスさん、えぬさん、菊月さん、あきなさん
【追記】
コメント・広告・マイリストありがとうございました!サムネの所の意訳が大人気で嬉しいです(笑)
8.26 修正版あげました→sm33752326
【追記2】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10426276
【我々だMAD】I'.m.A.M.e.s.sを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:全てを嘘で煙に巻く掴みどころの無い彼のお話」
「副題:煙の様に掴めない彼に惑わされる我.々(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意書きを確認してご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲タイトルのM.essは「混乱・滅茶苦茶」という意味の単語で、自身の不安や抑うつへの葛藤を本家MVで表現されています。 今回はそんな繊細な感情の似合う彼が主役です。
歴代最高に設定捏造過多なフィクションですので難しく考え過ぎず、自己解釈の一つとしてエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。 また和訳の原型が崩れた意訳ですので寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
前回:sm34893077 次回作:sm35335143(修正版:sm35336825)
マイリスト:mylist/62418570 ツイッター:@kiharu_FTD
【支部へ解説を投稿しました】
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=11201900
【広告ありがとうございます(2019.6.23)】
猫野伸さん、伊豆さん、玲香さん、睡気さん、ブルーさん、Ayuさん、やのキュンさん、にや_あんさん、兎月さん
ドラゴンボールの好きな台詞を再翻訳してみた
まずは幼少期~サイヤ人編。初うpなので画質や間隔が悪いのはご愛嬌。個人的に好きな台詞なので、皆のお気に入りがなかったら更にスイマセン(><)BGMは申し訳程度なので気にしないでくれると有難い。【追記】あ、日→英→日です。ご指摘有難うです><;!//part.2→nm2869770//【その他動画→mylist/6395047】【スピッツ→mylist/5297239】
大日本帝国憲法口語訳してみた
久々に見にきたら何やら広告を出して頂いているみたいで!!
広告主様、そして見てくださった皆さん本当にありがとうございます!
結構前に出した動画なのに...って勝手に感動してます!!
この動画が少しでも帝国憲法へのあらぬ誤解を解く助けになれれば幸いです!
そして、改憲派、護憲派、どちらの方にも、今後の日本を考える材料にしていただければ幸いです!
平成26年10月19日 追記
大日本帝国憲法を現代語に訳してみました。
憲法改正も現実味を帯びてきてるし、参考になれればうれしいっっっです!!
sm19575466こちらもよかったらどうぞ、天皇陛下ってどんな存在なのか説明してみた動画です。
mylist/35536381
【スマブラSP】ワニラップの推定歌詞を和訳してみた【THE PIRATE SHIP】
テストがてら投稿。英和辞書片手にバカモンキーが頑張ってみました。
投稿者はDKを1と2しかプレイしてないへなちょこなので、「クルールらしい」訳が出来ているかは微妙です。
追記(18/10/03):“ドリカッパ”様、“レオン ヒル”様、“ねこまる”様、広告ありがとうございます。
【我々だMAD】T.o.x.i.cを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:かつて『毒.素(世.界の害.悪)』と名付けた彼から見た『世.界の害.悪(戦.争.屋)』達のお話」
「副題:舞台上から観客席へ猛毒(闘.争への高揚感)をばらまく我.々(演者達)のお話」
動画冒頭の注意書きを確認してご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
タイトルを直訳すると「毒.素」になるのですがその名称で呼ばれた二人では無く
名付け親である彼が主役&視点主の作品にしました。…理由は本編と主題・副題を見て察してください。
設定捏造過多なフィクションですので難しく考え過ぎず、自己解釈の一つとしてお楽しみください。
また和訳の原型が崩れた意訳ですので寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
前回:sm35336825 次回作:sm35686071 マイリスト:mylist/62418570
ツイッター:@kiharu_FTD
【支部へ解説を投稿しました。】
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=11571438
【広告ありがとうございました(2020.6.11)】
猫野伸さん、睡気さん、ラグーンさん、みしろさん、n.さん、柊嵐さん、ブルーさん、兎月さん
ニコニコ動画のタグをexciteで翻訳逆翻訳してみたpart2
翻訳逆翻訳第2弾。今回の対象はトップページ(カテゴリー:ゲーム,アニメ)に表示されているタグ。part1との重複分は省きます。
part1→sm1672227 part3→sm1720538 うpリストmylist/8425828
『excite』http://www.excite.co.jp/world/english
【喰霊】Paradise Lostを翻訳してみた
YAHOO翻訳で歌詞を 日→英→日 にしたものです パラダイスロスト 世界観崩壊してそうですが楽しんでね サザエさん sm7778585 となりのトトロver sm6833996 はじめてのチュウver sm6824239 真っ赤な誓いver sm6951076 およげ!たいやきくんver sm6978648 今まであげたもの mylist/12311375
【我々だMAD】T.e.e.t.hを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:『いつもの遊び(毒.素.戦)』を渇望して刃向かう事を止めない二人のお話」
「副題:『いつもの遊び(内.ゲ.バ)』を渇望して歯向かう事を止めない演者達のお話」
動画冒頭の注意書きを確認してご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
タイトルを直訳すると「歯(tooth)の複数系」を意味するのですが他にも「影響力、破壊、牙を剥く」という意味合いで使う事もあるそうです。 今回はそんなレイドボスなあの人へ歯向かう姿勢を崩さない彼が主役です。
とある過去作(sm33380565)に対する「お返事」として作った作品ですのでそちらの視聴もオススメします。彼視点の物語ですが背景カラーに合わせて視点主が変わります。
設定捏造過多なフィクションです。難しく考えすぎず、自己解釈の一つとしてお楽しみください。
和訳の原型が崩れた意訳ですので寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
また歌詞コメは検索で引っ掛かる為、厳禁です。ご了承ください。
前回:sm36161036 マイリス:mylist/62418570 次回:sm36910957
Twitter:@kiharu_FTD
後日、支部へ解説投稿予定です。
【広告ありがとうございました(2020.05.08)】
猫野伸さん、玲香さん、ブルーさん、ザリガニさん、瓦斯さん、おこめさん
桃太郎を再翻訳してみたら・・・
エキサイト翻訳の再翻訳機能を使いました。
再翻訳したら剣をねじりました。
おもしろ料理マイリスト→mylist/62706136
ツイッター→https://twitter.com/xelvis_xeluu
YouTube→https://www.youtube.com/c/ゼルゥ
アイマス2の海外の評判を意訳してみた in ♂ (改)
超 展 開 ⇒sm12193093 前作(sm12178120)で散見された誤訳を直しつつ、さらにカットを少し追加。 翻訳元サイトtp://www.sankakucomplex.com/2010/09/18/idol-master-2-now-yaoi-master/#comments ほかにも、1:20あたりの「your logic~」への指摘も、確かにそのほうが自然ですね。 trapといい、本当に勉強になります。米語+スラングのコンボは本当にきついです('A`) この辺をリテイクした改善版を近々作ってみたいところです。 ※作るはめになりました…。 作ったものリスト> アイマス⇒mylist/28578898 総合⇒mylist/17312777
Re Angelを翻訳してみた
今話題のタイのSTUDIO GUが作ったギャルゲー「Re Angel」の翻訳を始めました。冒頭の部分だけなので非常に短いです。
翻訳者は別にいますが、ギャルゲーっぽくなるように修正を加えてあります。
登場人物の紹介
○プラート(主人公): 都内の大学に通う大学生。一つ年下の妹「ファー」がいる。両親は不在なため(理由は不明)、妹と二人で暮らしている。
○ファー(ヒロイン):プラート(主人公)の1つ年下の妹。両親がいない家をよく切り盛りしている。兄ととても仲がいいので、プラートは時々妹以上の何かを感じてしまうときもある。ファーという名前は「空」という意味。
その2>sm7201239 その3>sm7251008 その4>sm7327466 その5>sm7388578 その6>sm7501301 その7>sm7641392 番外編>sm7602956
>マイリスト>mylist/12761493
遊戯王 迷言などを日→英→日に翻訳してみた
某翻訳サイトを使って、遊戯王に出てくる色々な言葉を英文に翻訳し、更にその英文をそのまま日本語に翻訳させてみた。社長ネタが多いのは仕様。とりあえず、盗賊王ファンに先に謝っておく。正直すまんかった。
【追記】どうやらこのネタ、前に流行ってたみたいだね(sm377227)それと突っ込まれたので追記しておくと、3枚目のスライドは「思った以上に、面白かったので」と読んでくれ。変なところで改行されてるせいで、日本語が不自由な子になってしまってるね。分かりづらくてすまんかった。
自重せず第2弾も作ってしまった。よかったらどうぞ→sm1323019
刀剣男士の名前をヨルバ語で再翻訳してみた
堀川「僕日本刀なんだけどなあ」
入手順動画と再翻訳に憧れてついついやらかしました
言葉ってすごいですね(小並感)
注意書き読んでから進んでくださいね…
追記
yuzue様、和睦大福様、ユキ様、かなさん様 広告ありがとうございます!
宗三さんご指摘ありがとうございました
抜けててごめんよ…
【歌詞を】 EXEC_REBIRTHIA=PROTOCOL/. 【超訳してみた】
直訳・超訳・想音訳の三種類に訳せそうだったのをタイトル通りにしてみた。ゲーム本編と詩のタイミングがリンクしているらしく、このヒュムノスを聴くだけでは意味を把握し切れないでしょう。[ mylist/18826306 ]
「都道府県名を無理矢理英語にしてみた」を再翻訳してみた
都道府県名を無理矢理英語にしたものを、再翻訳してみました。
スペイン語経由:nm19296616
最終鬼畜:sm19412578
【元ネタ】
都道府県を英語にして一番かっこいいやつが優勝
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1285588830
【BGM】(メドレー形式)
1)スーパーマリオ都道府県【駅のホームでスッポンポン♪】:sm3612845
2)都道府県とその他の人たちでロイツマ:sm3173023
3)スーパーニッポンの首都は千葉滋賀佐賀ックス【スカイハイ】:sm4697267
4)【頭が】都道府県のグルメレース【千葉!滋賀!佐賀!】:sm2624882
5)ニッポンのパーフェクトでステキな都道府県教室【千⑧!④賀!③賀!】:sm6225530
6)日本の首都は千葉!滋賀!佐賀!なのか?最終鬼畜都道府県:sm2419123
都道府県関連マイリスト:mylist/30242458
多方面にスミマセンm(_ _)m
【SYSTEM OF A DOWN】 Sugar - HQ(訳詩付)
【宣伝】Serj Tankian - Sky is over (訳詞付) → sm11439935 こちらもよろしくです。SYSTEM OF A DOWN - SYSTEM OF A DOWNより。■SYSTEM OF A DOWN - Chop Suey! (訳詞付) → sm1721906 ■SYSTEM OF A DOWN - Toxicity → sm1464606 ■SYSTEM OF A DOWN - War? → sm1470220 ■SYSTEM OF A DOWN - A.D.D (訳詞付) → sm11579302 ■Serj Tankian - Sky is over (訳詞付) → sm11439935 そのうち訳詞つけます。→やっぱやめたwww→何となく訳してみた。
【インド】チャ_ン_カ_パーナ【踊ってもらった】
最近チャンカパーナはまっちゃって聴いてたんです。そしたら「ナンナン何度だって」っていうもんだから・・・。チャンカパーナって愛しい人なんですって。प्रियलोग←翻訳してみたらこんな感じでしたwやっつけって感じですみませんでした!!!!元動画→sm776755■たくさんのコメント、マイリスありがとうございました!!NEWSのファンの人ごめんなさい!!バカにしてるわけではないんでs・・・チャンカパァァァァァナァァァァァァァァアアアアアアアアアアアwwwwwww
東方認可鉄34.5(番外編 7)
注 この動画は(ry)
Q おい、最後って言ったろ
A いや、この番外編予定通りなんですけど、あの書き出しもあそこで一区切りだったんでつい……
さて、今回は本当になくても本筋には影響の無いお話です。しかし、お話が終わったからといってキャラクター達までいなくなるわけではないわけで。だから話を作りたくなるのが創作なのかなーと何に対してなのかもわからん言い訳してみたり。
しかし、今回本人真面目に演出してるつもりでもツッコミ所が多い気がする…。え、いつもの事?
おそらくこれが最後の寄り道。
そんな動画ですがお楽しみ頂ければ幸いです。
前⇒sm18098891 次⇒sm18275861 mylist/26715878
【修正版・狂.気.山.脈】H.o.w F.a.r W.e'v.e C.o.m.eを雰囲気意訳+和訳してみた【我々だMAD】
「主題:世界一の登山家である友を待っていた彼のお話」
「副題:還らぬ友に会いに来た彼と仲間達のお話」
動画冒頭の注意書きを確認後、視聴してください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
リクエスト曲×C.o.C「個性豊かな狂.気.山.脈」をモチーフにした作品です。(本編ネタバレあり)
伝説の登山から一年経つのに下山出来ない?なら一周年を山頂で迎えるんだよぉ!…という思いで作りました。
曲名は直訳で「よくぞここまで来たものだ」ですが作者的には「よく来たな、譲!」というニュアンスで受け取り意訳しました。その為「主題」と前半の内容は彼目線です。 設定捏造過多なフィクションです。難しく考え過ぎず自己解釈の一つとしてお楽しみください。 また和訳の原型が崩れた意訳です。寛大な心でご視聴&コメントお願いします。
致命的な字幕ミスがあった為、修正版を投稿しました。以前の作品(sm35335143)はタグを外しました。タグ、コメント、マイリス、広告して下さった方すみません、ありがとうございました。
前回:sm35173905 次回作:sm35567726 マイリスト:mylist/62418570 ツイッター:@kiharu_FTD
【支部へ解説を投稿しました】
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=11481510
【広告ありがとうございました(2020.10.23)】
。demeさん、フィンさん、猫野伸さん、ブルーさん、お茶式さん、睡気さん、n.さん、幻猫さん、希白~こはく~ さん、ゲストさん、ぬぬんさん、ぱふぇさん
「我々だ」のセリフを再翻訳してみた 3
非公式我々だMADです。こんにちは。今回で3度目の投稿になります。今回は、コンビニと人生ゲーム動画の終了記念に作るつもりだったのですが色々ありまして投稿が遅れてしまいました。誠に申し訳ございません。今回の動画はちょっと長めにしてあります。2→sm29509803 1→sm29488266