キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1247 件中 33 - 64 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
英語の授業で先生の金玉を蹴る少女のビデオを翻訳してみた
2012年9月10日現在ランキングで人気になっているロシア語の動画を翻訳しました。
ロシア語学習の参考にでもして頂ければ幸いです。
元ネタ:
УЧИТЕЛЮ ПО ЯЙЦАМ (Russian girl kicked teacher's balls)
http://www.youtube.com/watch?v=9g4_8Aim4zE
その他ロシア語翻訳等:mylist/18022301
BGM:nc10812
ツイッター:https://twitter.com/michi_vv
息抜きに風来のシレンを実況 part9
テーブルマウンテンをエキサイト翻訳してみた
「卓状山地」
【part10】→sm5877286
【シレンマイリスト】→mylist/9969553
【人形劇マイリスト】→mylist/8052309
【APH】APH/動/画/の/海/タト/の/反/応/
よ/う/つ/べ/にう/p/されていたAPH/動/画/のコ/メ/ン/ト/を訳してみた。実在する国家等および原作者様とは関係ありません 【追/記】ご指摘ありがとうございます。29秒からのコ/メは「ア.ル.フ.レ.ッ.ド.と.手.の.H.E.R.O.が.好.き.」です。 あと、フ/ェ/リっていうのはフ/ェ/リ/シ/ア/ー/ノです。ア/ニ/メ/の/反/応/は1/話と最/終/話の、二つを制作する予定です。
【我々だMAD】T.a.k.e a H.i.n.tを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:ダイスの女神に振り回されるPL(探索者)のお話」
「副題:ダイスの女神に振り回されるGM(ゲームマスター)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原型を和訳し、更に意訳したら和訳の原型が失踪しました。問題の無い方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
リクエスト曲×C.o.C「鬱.先生の手紙T.RPG」をモチーフにした作品です。(本編ネタバレ注意)
タイトルは直訳で「空気読めや」と中々辛辣な表現になります。
ダイスに対する罵倒と祈りが飛び交うT.RPGと相性が良さそうだと思い選曲しました。
ポップな曲調が似合う彼が主役の作品です。
ダイジェストを目指した結果、曲調も相まってかなり駆け足な一時停止推奨動画になりました。 不足部分は各自本家動画で補給してください。(2分弱の曲に詰め込むのはこれが限界でした。あくまでダイジェストって事で許してクレメンス)
前作:sm33789889 マイリスト:mylist/62418570 次回作:sm34266449
【広告して下さった方々ありがとうございました(2018.12.31)】
猫野伸さん、miraさん、EEさん、ささみさん、水紀さん、ガルデンツァさん、柊嵐さん、みしろさん、ブルーさん、n.さん、伊豆さん、紅蝶さん、グリムアリスさん、TKS1007さん、T.ake a h.int!さん、智Ⅶさん、リクヤさん、hiroronさん、銀雪さん、夢河天音さん、夢花さん、
【追記】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10631803
エキサイト翻訳で再翻訳してみた:ジョジョ第1話
初投稿です。ジョジョの奇妙な冒険第1話、ジョナサンとディオの喧嘩のシーンをエキサイト翻訳で日→英→日と再翻訳してみました。誤植や字幕のタイミングなどミスがちょいちょいあります…申し訳ありません。
お願いマッスル再翻訳して歌ってみた。
お願いマッスルをYahoo!翻訳を使って再翻訳してみたwwwwwwwwwwwwww
本家様→https://www.youtube.com/watch?v=mgymp...
無音
Twitter @Seri_Mune
Youtube https://www.youtube.com/channel/UCzM_bDAYVgIF3ZRXiGVMLPg
ゆとり
Twitter @utori4649
Youtube https://www.youtube.com/channel/UCT5kztxtH1zH-3P0ILQBgiA
t
【洋楽ラップを和訳で聴こう①】Eminem - Lose Yourself
リクエストにお答えして訳してみた1曲目。これが主題歌になる映画の8マイルは個人的にかなり好きなんですが、主人公の母親がいきなり「彼氏がわたしの××を○○してくれないの」と言いだしたり、当時の僕には色々とショッキングでした。懐かしいなぁ。リクエスト随時受け付けてますので気軽にコメしてやってください。 さぁ、ラビットの熱い気持ちを受け取ってやってくれ! 癒し系洋楽最初:sm13801170 マイリスト:/mylist/25906741
【我々だMAD】B.u.i.l.d.O.u.r.M.a.c.h.i.n.eを雰囲気で意訳してみた
「主題:emさんが我.々.だに染まるまでのお話」
「副題:我.々(視聴者)が我.々.だに染まるまでのお話」
原曲を和訳し、更に意訳してみたら和訳の原型が家出しました。
この動画はフィクションです、エセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
初投稿になります。
至らぬ所が多々ありますがどうぞお手柔らかにお願いします。
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。
お借りしたものは動画内に記載しています。
使用ソフト:PowerDirector マイリスト:mylist/62418570
【追記1】
沢山のコメント、マイリス、広告、タグ付けありがとうございました!
【追記2】
動画内の歌詞の抜け漏れ、表記ミスの修正+和訳を追加した動画を投稿しました。
→sm33231373
【追記3】本作の解説を投稿しました。↓
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=9697449
【追記4】
リミックス版(本作のお返事ソング)投稿しました→sm34637153
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.7.15)】
甘党 さん,国民 さん,銀雪 さん,苗木誠 さん,幻猫 さん,tototo さん,toto さん,ヤマネ さん,ツカサ さん,カルミヤ さん
ACECOMBAT ZERO The Gauntlet メビウス出現を言い訳してみた。
ACEZERO SPミッションで「メビウス」が出現しますがオマケじゃ不自然だろう、ということでMAD処女作です。途中F22にISAFロゴが入っているようにみえるのは模様ですのであしからず。≪追記≫Gauntletで出現するのは「メビウス」というのは自分が一番留意していた点でしたが、いやはや製作中はどっか飛んでっちゃったようです。ちなみにスカイアイが泣いていたという話の製作者と私は同一人物です≪追記6/29≫要望申し訳ないですがSSのURL晒すのは少しの間控えておきます。 ◇2作目→sm4230189 ◇3作目→sm6163034 ◇4作目→sm10073271 ◇mylist/7918517
「我々だ」のセリフを再翻訳してみた
非公式我々だMADです。初投稿&iPhone編集なので出来はお察し。誹謗中傷はおやめ下さい。アドバイスは喜んで!好評だったので次回作→sm29509803
更に好評だったので次次回作→sm30641261
[ゆっくり実況] ゆっくりたちが青鬼と仲良く鬼ごっこ[小休止編]
今回やたらと短いです。進展もしてないしね。
今回から編集ソフトをWMMからaviutlに変えたんで、その練習も兼ねて今回の動画を作りました。練習がてらに作ったから短いのです。
べっ、べつに手を抜いてるとか、そんなんじゃないんだからねっ!
とか、言い訳してみたり。で、使ってみての感想だけど・・・
WMM?なにそれ?おいしいの?
マイリス→mylist/20058062
前→sm10848757
次→sm11251111
遊戯王 北米版海馬瀬人テーマソング "I'm Back"
我らが海馬社長の粉砕!玉砕!大喝采!!ソング。当然ですが嫁も曲中に出てきます。
今回で遊戯王北米版サントラCD"Yu-Gi-Oh!: Music to Duel By"に出てきた曲はおわりです。最後にアンケートがありますのでお答えいただけると嬉しいです。
次のうpはカプモンの5話になるかと思います。約2ヶ月間、お付き合いいただきありがとうございました。
その他の歌は mylist/3223556 にて。
ゆっくり実況をノムリッシュ翻訳したらルシがパージでコクーン
ゲームの名前は『かんしゃく玉投げカン太郎の東海道五十三次』
そして実況は『ゆっくりさん』
ごく普通の二つの要素は
ごく普通の出会いをし
ごく普通の動画ができました。
でも、ただひとつ違っていたのは、
ゆっくりさんは『ノムリッシュ翻訳』の介入を受けていたのです。
聞きなれた単語・フレーズも『ノムリッシュ翻訳』の手にかかればあら不思議
あっという間にパルスのファルシのルシがパージでコクーンです。
ちなみに『ゆっくり実況プレイ』を翻訳してみたら
『怠惰に溺れし汚獣のように慟哭のジッキョウイフォソシアプレム・イン』
って出てきた。びっくりした(小学生並みの感想)
mylist/28336008・mylist/17495351
【ノーゲーム・ノーライフ】ドワーフ語(古語)を翻訳してみた
ノーゲーム・ノーライフ ゼロ のpv第二段に出てくるドワーフ語の古語を翻訳してみました。
一部解像度などの関係で翻訳し切れていないところがありますが、ブルーレイ発売後補完する動画をアップロードする予定です。
翻訳が正しいとは限りません。
内容に少しネタバレを含みます。
画像元→https://www.youtube.com/watch?v=yKrp7XYIEu4
偉大なる先達→sm23416445
追記
原作者巡回済み&25000再生ありがとうございます!
【戦国BASARA3】鬱回避の為に赤ルートEDを再翻訳してみた
笑い声とかうめき声とか泣き声とか、後半に行くほどgdgdです。リストmylist/22208068
【我々だMAD】N.o.t.H.e.r.e.A.l.l.N.i.g.h.tを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:客席から友人達へ【声援】を送る彼のお話」
「副題:彼へのカーテンコールを夢見る我.々のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、さらに意訳したら和訳の原型が行方知らずになりました。
歴代最多の捏造設定過多のフィクションです。苦手な方は閲覧を控えるようにご注意ください。 問題無い方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
曲名に心惹かれて選曲しました。本作はほぼ彼視点の意訳です。
難しく考え過ぎずにあくまで自己解釈の一つとしてご視聴ください。優しい気持ちでコメントしてくださると幸いです。
前作:sm34168022 マイリスト:mylist/62418570 次回作:sm34552806
【広告ありがとうございました(2019.8.30)】
伊豆 さん、ささみさん、お茶式さん、猫野伸さん、紅蝶さん、柊嵐さん、ちーさん、kannaさん、銀雪さん、ブルーさん、福豆さん、グリムアリスさん、みしろさん、コキノさん、hiroronさん、癒朱さん、なな丸† U,SPI †コトさん 、ゆうさん、兄.さ.んファンさん
【追記】
本作の解説を投稿しました
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10684506
【ひでし】About me 日本語に意訳してみた【歌ってみた】
ご視聴、ありがとうございます。
蝶々P様の「About me」を勝手に意訳して歌ってみました|д・) ソォー
出来るだけメロディに忠実に言葉が乗るように頑張ったつもりです。
勝手な事してごめんなさい(m´・ω・`)m
本家「About me」→sm22820339
ところどころ聞き取れないと思いますが許してください。
歌詞をブロマガに載せました→http://ch.nicovideo.jp/Hide_C_ediH/blomaga/ar465791#-
コメントいただき、本当にありがとうございます(*´∀`*)
オリジナル歌詞版→sm22882000
Twitterも見てね→@Hide_C_ediH
1000再生ありがとうございます。
今後とも、どうぞよろしくお願いします。
ひっそりと次回作→sm23618478
【テニスの王子様】決めゼリフを再翻訳してみた
テニプリの名台詞の数々を再翻訳してみました。日本語->英語->日本語 続編:sm13195857 2ch風翻訳:sm13398284 テニプリキャラソン系うpリスト:mylist/25949964 テニプリネタ系うpリスト:mylist/25949952
【TopGear】魔改造車を破壊
どこの国にもある改造車。中途半端な改造のフォードシエラが・・・クルマ好きとしては悲しいですけれども。 翻訳してみた。ネイティブではないので少し曖昧なのはご容赦。
mylist/23839805 こんなに伸びるとはwww
ニコニコ動画のタグをexciteで翻訳逆翻訳してみたpart1
exciteで翻訳→逆翻訳(再翻訳?)してみました、変換過程は割愛。対象はニコニコ動画トップページ(カテゴリー:すべて)に表示されているタグ。
『excite』http://www.excite.co.jp/world/english
part2→sm1690814 part3→sm1720538 うpリストmylist/8425828
【リミックス版】B.u.i.l.d.O.u.r.M.a.c.h.i.n.eを雰囲気意訳+和訳してみた【我々だMAD】
「主題:我.々.だに染まったe.mさんと演者達のお話」
「副題:我.々.だに染まった観客と演者達のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
初投稿の作品(sm33196777,修正版:sm33231373)をリメイクした結果意訳の内容が8割変わりました。
リメイク前の意訳に対する「お返事」として作った作品ですので前作と見比べてのご視聴をお勧めします。
彼視点の物語ですが背景カラ―に合わせて視点主が変わります。
今まで通り和訳の原型が崩れた意訳です。寛大な心でご視聴&コメントをして頂けたら幸いです。
前作:sm34552806 マイリスト:mylist/62418570 次回作:sm34893077
余談ですがT.w.i.t.t.e.r始めました:@kiharu_FTD
【追記】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10851672
【広告ありがとうございました。(2020.3.8)】
ミズさん、お茶式さん、猫野伸さん、n.さん、あんくまさん、藤浪さん、伊豆さん、ブルーさん、癒朱さん、Shellingfordさん、柊嵐さん、miraさん、十月 白さん、kannaさん、ブルーさん、hiroronさん、兎月さん、ありんこさん、石英さん
【これなら】ちっぱいぱんを機械翻訳してみた【消されない】
元ソースは sm1066461 から勝手に頂きました、サーセン。音がブツ切れになってるのは編集技術上の都合です、サーセン。再翻訳するとエロくなくなったorz。
ポケモンの名前を再翻訳してみたPart1
英語、ギリシャ語、イタリア語で再翻訳をしています。
…なんでその3国かって、ギリシャとイタリア好きなんだからしょうがない。
エキサイト翻訳、Yahoo翻訳、google翻訳を使っております。
次sm12336553 技再翻訳sm11796092 マイリスmylist/20621136
【東方紅魔郷】少女達の会話を再翻訳してみた-1面【ルーミア】
まだ本編の会話を再翻訳しているものはないようだったので、作ってみました。■他の方の動画ですが、こちらもおすすめです。【東方◇再翻訳】シリーズ(第一弾:紅魔郷)→sm2837050 ×exite 〇excite お恥ずかしい・・・。って2面もかorz 次:sm3593256 最新(Ex魔理沙編)→sm4914923 マイリスト→mylist/6949942
【我々だMAD】C.o.u.r.t.e.s.y.C.a.l.lを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:国の繁栄を誓って敬礼し合う彼らのお話」
「副題:彼らへの尊敬と畏れを込めて敬礼する国民(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
タイトルは直訳で「敬礼」。建国記念日という国民にとって旗日(祝日ではない)だからこそ彼らのこれまでの歩みを振り返って敬礼!というイメージで選曲しました。
今回は実.況界のソ.ヴィエト連邦代表(自称)である彼が主役の動画です。視点は彼ですが背景カラ―に合わせて視点主が変わります。
今まで通り和訳の原型が崩れた意訳です。寛大な心でご視聴&コメントをして頂ければ幸いです。
前作:sm34637153 次回作:sm35173905
マイリスト:mylist/62418570
T.w.i.t.t.e.r:@kiharu_FTD
【支.部に解説を投稿しました】
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10983162
【広告ありがとうございました。(2019.6.7)】
猫野伸さん、藤狼さん、十月 白さん、ちーさん、福豆さん、柊嵐さん、やのキュンさん、ブルーさん、qwas21さん、眠気さん、みしろさん、naxさん、お茶式さん、hiroronさん、玲香さん、兎月さん
体重150kgの無職が言い訳してみた #FRENZ_JP
淫夢要素はありません。
…
映像上映ライブイベント「FRENZ2014」出展作品。
提出〆切の6時間前まで全く製作に着手できていなかったので
参加者・関係者の皆様に謝罪と言い訳をすることにしました。
…
ひわい
↓
/mylist/23447433
/co102328
http://hiwai.info/
http://twitter.com/hiwai_rs/
世界各国を擬球化した海外の漫画を翻訳してみた
初動画兼テスト動画です。
「ポーランドボール」という海外掲示板で人気のあるマンガを翻訳してみました。
「海外の反応シリーズ」は好きなのでいつか動画を投稿したいと思っていました。
何かネタを探して「海外の反応シリーズ」を投稿してみたいです。
初めて動画を作成したので編集がかなり雑なものになっていますが、楽しんで頂けたら嬉しいです。
作製した動画→mylist/37367544
次作(nm20957173)
<PR>暇は無味無臭の劇薬:http://blog.livedoor.jp/drazuli/ツイッター:https://twitter.com/drazuli
チャージマン研!再翻訳してみた(人名・用語編)
ボルガ博士、お喜びください!
「名台詞編」も、鈍意製作中です。それにしても、いまだに、なぜチャー研を再翻訳しようと思ったのか、自分でも分かりません。
BGMお借りしました→sm7691529
その他音楽系うpリスト→mylist/16439956 バグ系うpリスト→mylist/17393167
【MAD】九龍妖魔學園紀×ブラックラグーンOP
『Red fraction』を《宝探し屋》視点で訳してみた。うpリスト mylist/2107850 *Full ver. sm2004572 は削除されました。元データなく、再うp無理ぽ
アジアの面白英語を訳してみた
外国人のコメント付バージョンをアップしました!http://www.nicovideo.jp/watch/sm5969272
外国人コスプレ事情【No Need For Cosplay】
エアリスー!(´;ω;`)ブワッ 頑張って翻訳してみた。アメリカの有名なコスプレイヤーばかりらしいです。最後一分程余ってます!暗くなったら終了です。 つべより。 ■続編はコチラ>sm5786246 ■この動画に出演しているコスプレイヤー達の画像が見たい方はマイリスからどうぞ>mylist/7645761
「我々だ」のセリフを再翻訳してみた 2
非公式我々だMADです。こんにちは。今回で2度目の投稿となります。予想以上に伸びて驚きました。ありがとうございます。「大先生は女をpoiしてます」のセリフは山賊編なんですがpicoがなぜか開けないので音声録音を中止しました。リクエスト、アドバイスありましたらどうぞご気楽にしてください。前回を見てない方は、こちらをどうぞ→sm29488266
また好評だったので次回作→sm30641261