キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1249 件中 225 - 256 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【我々だMAD】T.a.k.e a H.i.n.tを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:ダイスの女神に振り回されるPL(探索者)のお話」
「副題:ダイスの女神に振り回されるGM(ゲームマスター)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原型を和訳し、更に意訳したら和訳の原型が失踪しました。問題の無い方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
リクエスト曲×C.o.C「鬱.先生の手紙T.RPG」をモチーフにした作品です。(本編ネタバレ注意)
タイトルは直訳で「空気読めや」と中々辛辣な表現になります。
ダイスに対する罵倒と祈りが飛び交うT.RPGと相性が良さそうだと思い選曲しました。
ポップな曲調が似合う彼が主役の作品です。
ダイジェストを目指した結果、曲調も相まってかなり駆け足な一時停止推奨動画になりました。 不足部分は各自本家動画で補給してください。(2分弱の曲に詰め込むのはこれが限界でした。あくまでダイジェストって事で許してクレメンス)
前作:sm33789889 マイリスト:mylist/62418570 次回作:sm34266449
【広告して下さった方々ありがとうございました(2018.12.31)】
猫野伸さん、miraさん、EEさん、ささみさん、水紀さん、ガルデンツァさん、柊嵐さん、みしろさん、ブルーさん、n.さん、伊豆さん、紅蝶さん、グリムアリスさん、TKS1007さん、T.ake a h.int!さん、智Ⅶさん、リクヤさん、hiroronさん、銀雪さん、夢河天音さん、夢花さん、
【追記】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10631803
【替え歌ってみた】あんどぅふぁんくらぶ【フランスへの愛と怒りを込めて】
替え歌初投稿です。
フランス留学時代の嫌な思い出を替え歌にしました。
現在、渡航を考えている人はぜひこの歌を聞いてみてください。
それでも「じゅていむ ら ふらんす (フランス愛してる)」言えますか?
用語解説
犬のフン多い・・・とにかく犬のフンが多いです。なんなら人の尿も流れてる時があります。
ゲンスブール・・・フランスの北島三郎的存在。テレビでお札を燃やして炎上したり、国歌をレゲエ調で歌ったりして大炎上。
マリファナパーティ・・・最近合法になりましたが、私がいた頃は違法でした。それでも結構な人が吸っていましたが。
18区・・・観光名所だが治安も悪い。カフェにいたら知らないおっさんから水鉄砲で水をかけられたりしました。 がち拳銃をもった人ともぶつかりました。その後警察が彼を追いかけていきました。
アズナブール・・・フランスの北島三郎的存在。フルネームはシャルル・アズナブール。シャア・アズナブルの名前の由来になった人です。
▼偉大なる本家様
【GUMI・鏡音リン】 いーあるふぁんくらぶ 【オリジナルPV】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm18623327
▼その他動画
ゆゆうた「この世の終わりみたいなインスタ」を空耳英訳してみた
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34106720
刀剣男士の名前をヨルバ語で再翻訳してみた
堀川「僕日本刀なんだけどなあ」
入手順動画と再翻訳に憧れてついついやらかしました
言葉ってすごいですね(小並感)
注意書き読んでから進んでくださいね…
追記
yuzue様、和睦大福様、ユキ様、かなさん様 広告ありがとうございます!
宗三さんご指摘ありがとうございました
抜けててごめんよ…
君の名はを戸田奈津子が訳したので?[ユア・ネーム]
君の名は。の英国予告編を戸田奈津子風に翻訳してみたかもだ!
じゃあ、地獄で会おうぜ、ベイビー
【空耳】千本桜をギリギリ日本語に聞こえる英語で歌ってみた
発音が悪いですが、もし身の周りに千本桜を日本語で歌いたい英語圏の人がいましたら参考にどうぞ。
▽偉大なる本家さま
http://sp.nicovideo.jp/watch/sm15630734
▼その他動画
【替え歌ってみた】あんどぅふぁんくらぶ【フランスへの愛と怒りを込めて】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34159913
ゆゆうた「この世の終わりみたいなインスタ」を空耳英訳してみた
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34106720
【IT】ペニーワイズのシーンを和訳してみた(日本語字幕・英語字幕)
誤字幕シリーズで有名なペニーワイズのあのシーンを真面目に和訳してみました。
エヴァの名シーンを空耳英訳してみた
2、3回聞いてみるとだんだんそう聞こえてきます。
▼その他動画
千本桜をギリギリ日本語に聞こえる英語で歌ってみた
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34133400
ゆゆうた「この世の終わりみたいなインスタ」を空耳英訳してみた
ゆゆうた兄貴の名曲を空耳で英訳してみました。
文法は多少がばがばですので悪しからず。
▼その他動画
千本桜をギリギリ日本語に聞こえる英語で歌ってみた
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34133400
【替え歌ってみた】あんどぅふぁんくらぶ【フランスへの愛と怒りを込めて】
https://www.nicovideo.jp/watch/sm34159913
【女子力低い実況】Dead by Daylight No.74 【話題のゲーム】
第 74 回 (一応)有志翻訳メンバーが全翻訳してみたPatch Notes 2.3.0 その4
■YouTubeに全動画を先行アップしています
https://www.youtube.com/channel/UCO3ABpu8MrDmsh-yUGvLQAg
■Dead by Daylightの動画マイリスト
mylist/60165405
■Twitter
https://twitter.com/Mineko_Live
■この動画は
Dead by Daylightのプレイ実況です。
まったりプレイしていきます。
ナレーションかみかみ・動けないびびり実況者が、へたっぴプレイで死にまくります。
■このゲームは
Steam(PC版)、Play Station 4、XBOX ONEで販売。
4人の生存者(サバイバー)と1人の殺人鬼(キラー)に別れ、
捕まったら死刑!なガチ鬼ごっこをするゲーム。
日本語対応。(動画主は翻訳参加メンバーです。)
【女子力低い実況】Dead by Daylight No.73 【話題のゲーム】
第 73 回 (一応)有志翻訳メンバーが全翻訳してみたPatch Notes 2.3.0 その3
■YouTubeに全動画を先行アップしています
https://www.youtube.com/channel/UCO3ABpu8MrDmsh-yUGvLQAg
■Dead by Daylightの動画マイリスト
mylist/60165405
■Twitter
https://twitter.com/Mineko_Live
■この動画は
Dead by Daylightのプレイ実況です。
まったりプレイしていきます。
ナレーションかみかみ・動けないびびり実況者が、へたっぴプレイで死にまくります。
■このゲームは
Steam(PC版)、Play Station 4、XBOX ONEで販売。
4人の生存者(サバイバー)と1人の殺人鬼(キラー)に別れ、
捕まったら死刑!なガチ鬼ごっこをするゲーム。
日本語対応。(動画主は翻訳参加メンバーです。)
ジョジョ3部 1話 (ディオ!!) 外国人の反応【日本語字幕】
楽しんでるようなので翻訳してみた。
元動画:https://youtu.be/81dPpSvo-Jo
投稿者:JunkPutty 2018/10/08 に公開
前回 なし | 次回 未定
海外アニメ反応【字幕】その1リスト mylist/58313536 | 全部リスト 1:mylist/55965799 2:mylist/60347780
海外ゲーム実況【字幕】mylist/61043787
(PC閲覧の方)翻訳のご要望があればこちらへお願いしますね→ ar1050426
ご連絡ご用命はTwitter @dokoiko3 へ。
【女子力低い実況】Dead by Daylight No.72 【話題のゲーム】
第 72 回 (一応)有志翻訳メンバーが全翻訳してみたPatch Notes 2.3.0 その2
■YouTubeに全動画を先行アップしています
https://www.youtube.com/channel/UCO3ABpu8MrDmsh-yUGvLQAg
■Dead by Daylightの動画マイリスト
mylist/60165405
■Twitter
https://twitter.com/Mineko_Live
■この動画は
Dead by Daylightのプレイ実況です。
まったりプレイしていきます。
ナレーションかみかみ・動けないびびり実況者が、へたっぴプレイで死にまくります。
■このゲームは
Steam(PC版)、Play Station 4、XBOX ONEで販売。
4人の生存者(サバイバー)と1人の殺人鬼(キラー)に別れ、
捕まったら死刑!なガチ鬼ごっこをするゲーム。
日本語対応。(動画主は翻訳参加メンバーです。)
ヒプマイキャラの名前を再翻訳してみた
初投稿です。ふざけました。
お借りした音源【sm9706661】
※こちらには絶対に、この動画から来たというコメントは書きこまないで下さい
三ノ宮様、広告ありがとうございます!
いろんなVtuberの名前を勝手に再翻訳してみたら…
衝撃の結末…!?(,,꒪꒫꒪,,)
単発動画一覧→mylist/60628399
その他UP動画一覧→mylist/60628711
■チャンネル
https://goo.gl/kxbfVR
■Twitter
https://twitter.com/SIROyoutuber
【女子力低い実況】Dead by Daylight No.71 【話題のゲーム】
第 71 回 (一応)有志翻訳メンバーが全翻訳してみたPatch Notes 2.3.0 その1
Twitter : https://twitter.com/Mineko_Live
■YouTubeに全動画を先行アップしています
https://www.youtube.com/channel/UCO3ABpu8MrDmsh-yUGvLQAg
■Dead by Daylightの動画マイリスト
mylist/60165405
Dead by Daylightのプレイ実況です。
まったりプレイしていきます。
ナレーションかみかみ・動けないびびり実況者が、へたっぴプレイで死にまくります。
■このゲームは
Steam(PC版)、Play Station 4、XBOX ONEで販売。
4人の生存者(サバイバー)と1人の殺人鬼(キラー)に別れ、捕まったら死刑!なガチ鬼ごっこをするゲーム。
日本語対応。(動画主は翻訳参加メンバーです。)
有名なアニメの呪文や名台詞を再翻訳したら面白過ぎたww
色々な名台詞や呪文を再翻訳してみたよー!
・オンドゥル語
・コードギアスの名台詞
・黒棺
・このすば!
などなど
バーチャルユーチューバー家守ふみ&兎野ミミ【Vtuber】
■Youtube 最新の動画はこちら★
https://www.youtube.com/channel/UCOygWoFE3pg1QpDsRmxNsMg
■Twitter
https://twitter.com/DaradaraVR
■Amazon欲しいものリスト
http://amzn.asia/iIXwanB
■pixiv
https://www.pixiv.net/member.php?id=32530980
■インスタグラム
https://www.instagram.com/yamorifumi/?hl=ja
よく使う素材サイト様
MusMus(ムズムズ) http://musmus.main.jp/
魔王魂 https://maoudamashii.jokersounds.com/
DOVA-SYNDROME https://dova-s.jp/
効果音ラボ https://soundeffect-lab.info/
Music is VFR http://musicisvfr.com/free/license.html
#バーチャルyoutuber #vtuber
【スマブラSP】ワニラップの推定歌詞を和訳してみた【THE PIRATE SHIP】
テストがてら投稿。英和辞書片手にバカモンキーが頑張ってみました。
投稿者はDKを1と2しかプレイしてないへなちょこなので、「クルールらしい」訳が出来ているかは微妙です。
追記(18/10/03):“ドリカッパ”様、“レオン ヒル”様、“ねこまる”様、広告ありがとうございます。
いい人生には「生き方のコツ」がある 久しぶりに手話通訳してみた。 by 炎の講演家 鴨頭嘉人
いい人生には「生き方のコツ」がある 久しぶりに手話通訳してみた。 by 炎の講演家 鴨頭嘉人
ペニーワイズがおすすめするシーンを再翻訳してみた
最近流行っているあのシーンを再翻訳してみました。
今回の動画にはDB要素はまったく入ってません。
元のセリフはこちらの動画の字幕から→sm23608934
【我々だMAD】I.´m.T.h.e.P.u.r.p.l.e.G.u.yを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:新人さんが我.々.だに馴染むまでのお話」
「副題:新人さんが殺意を先輩以外にも向けられるようになるまでのお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、更に意訳したら和訳の原型が行方不明になりました。設定捏造過多のフィクションです。
問題ない方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
曲名に目を引かれて直感で選曲しました。本家リスペクトも込めてほぼ全面紫です。
本作は常に彼視点の意訳です。
先輩以外のメンバーにも容赦なく殺意や煽り芸で外資系ムーブを見せてくれる彼の今後の活躍が楽しみですね。
前作:sm33579359 (修正版:sm33752326) 次回作:sm34168022
マイリスト:mylist/62418570
【追記 9.22】
10000再生ありがとうございました。前回の先輩が主役の作品(E.C.H.O)より先に10000再生を迎えた事実に震えております。これが外資系パワー…先輩を煽る幻聴が聞こえてきそうな人気ぶりですね。(ある意味彼ららしい結果かもしれない)
【広告してくださった方々ありがとうございました。(2019.6.7)】
miraさん、花札さん、猫野伸さん、n.さん、鶴祇さん、 hiroronさん、ヤマネさん、ギンビスさん、お茶式さん、菊月さん、もぶさん、ブルーさん, とりさん、からっからさん、伊豆さん、みしろさん、ねおさん、ありんこさん、猫市さん、白鍵さん、ねおてーむさん、雨【Re-gen】さん 、兎月さん、抹茶さん、ソウさん、兎月さん
【追記2】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10442702
【我々だMAD・修正版】E.C.H.Oを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:疑心暗鬼(いつもの内ゲバ)を楽しむ戦争屋のお話」
「副題:人狼系ゲーム(いつもの内ゲバ)を楽しむ我.々(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
捏造設定過多のフィクションです。前作(sm33579359)の英文・意訳の表記ミス+字幕カラー修正版になります。 前作を視聴してくださった方々、ありがとうございました。
それと、最後に一つだけ言わせてください。
「E.C.H.O~‼」の意訳が大人気で作者は大満足です、ありがとうございました。‼
(「アレ」にしか聞こえなくなった貴方、エンチャントの精から【空耳+5】が贈られました。やったね!)
マイリスト:mylist/62418570
次回作:sm33789889
【追記】
コメント、マイリス、広告ありがとうございました。
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.9.1)】
シノさん、hiroronさん、梅つなさん、ヤマネさん、みしろさん
【追記2】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10426276
SUPER JUNIOR-D&E '머리부터 발끝까지 ('Bout you)' MV(和訳付き)
EUNHAEOPPA♥2ndアルバムカムバちゅっかへ~
公式→https://youtu.be/6GBbTqsFog8
(*^▽^*)CD届くの楽しみだな。3パターン予約したけど、届くのはいつなんだろうな?発送メールまだ来ない。。
振付かわいいな。マネしたくなる 踊れるような気がする。
明日はミューバン。明後日は音楽中心。カムバステージ。今週はインガはないのかな来週のスケジュールはあったけど。
和訳つけましたが、下手だったらごめんなさい。○○マレのところはヨジャに言ってるのかと思って訳してみたけど、男のままのほうがよかったかな。。。?どうだろ?
【我々だMAD】E.C.H.Oを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:疑心暗鬼(いつもの内ゲバ)を楽しむ戦争屋のお話」
「副題:人狼系ゲーム(いつもの内ゲバ)を楽しむ我.々(視聴者)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、更に意訳する前に和訳の原型が家出しました。 捏造設定過多のフィクションです。演出・意訳の都合で一部本編のネタバレがあります。それでも問題無い方のみエセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
リクエストされた曲で意訳チャレンジしてみました。リクエストありがとうございました。
人狼中の【点呼を取り合う】様子が曲に合いそう(E.C.H.O:こだま、反響、呼応→呼びかけに答える)だと思い今回のテーマを決めました。(小並感)(結局原型の残らない和訳)(意訳楽しかったです)
点呼をとっているイメージが強い彼が主役の動画になりました。
前作:sm33380565 次回作:sm33789889
マイリスト:mylist/62418570
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.8.18)】
ブルーさん、ミズさん、hiroronさん、柚木孝星さん、ツカサさん、 みしろさん、なつりさん 、fonさん、グリムアリスさん、えぬさん、菊月さん、あきなさん
【追記】
コメント・広告・マイリストありがとうございました!サムネの所の意訳が大人気で嬉しいです(笑)
8.26 修正版あげました→sm33752326
【追記2】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10426276
【Gigguk】7分で分かるノーゲーム・ノーライフ【日本語字幕付き】
皆さんこんにちは。
突然ですが、Giggukという方はご存知でしょうか?
ニコニコではよく「イギリス人」と呼ばれていますが、
ちゃんとGiggukという名前がありますからね!
日本人じゃないですけど、
是非とも日本の皆さんにGiggukという方を知っておきたいので、
日本語翻訳してみた。
今後もGiggukの動画を和訳する予定ですので、
翻訳に関する意見や批判を頂けると嬉しいです。
次→まだ
Gigguk和訳(仮)→mylist/62479223
★偉大な本家様はこちら★
動画:No Game No Life IN 7 MINUTES
https://youtu.be/FzdhSuLNi18
チャンネル:Gigguk
https://www.youtube.com/user/gigguk
Patreon:http://www.patreon.com/Gigguk
Twitter:http://twitter.com/GiggukAZ
Facebook:http://www.facebook.com/GiggukAZ
Instagram:https://www.instagram.com/giggukaz/
是非本家の方も再生+登録お願いします!
Fallout 76 – Welcome to West Virginia Gameplay Video 翻訳してみた
翻訳と言ってもメチャクチャなので初投稿です。
【我々だMAD】m.o.n.s.t.e.rを雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:怪物(レイドボス)になる事を選ぶ総統のお話」
「副題:レイドボスに挑む怪物達(戦争屋)のお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、更に意訳する前に和訳の原型が家出しました。
捏造設定過多のフィクションです。エセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
H.o.iでほぼ毎回レイドボス(一対多数)になっても楽しそうなgr氏と和訳との相性が良さそうだな、と思いこの曲を選びました。(ただし和訳の原型は残らない)
演出の都合で背景カラーはコロコロ変わりますが今作は常にgr氏視点の意訳になります。(背景カラーの意味合いは今までの作品と同様です)
前作:sm33329226 次回作:sm33579359 投稿作品のマイリス作りました:mylist/62418570
【追記】
コメント、マイリス、広告ありがとうございました。
字幕関連のコメが多かったので次回作以降は表示形式を調整しています。ご指摘ありがとうございました。
今後も表示形式は【原文+意訳+和訳】の3セットで変えない予定ですので、読みにくいと感じる方には申し訳ありませんがご理解して頂けると幸いです。別の表示形式は挑戦したら機械がバグったので物理的に無理なんです、許してクレメンス。
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.11.9)】
みしろさん、幻猫さん、mikeさん、国民さん、柊嵐さん 、菊月さん 、ブルーさん、伊豆さん
【追記2】
本作の解説を投稿しました。 https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10347486#4
【追記3】
素敵な手描き動画を作って頂きました、マナーを守ってご視聴ください。→sm34473743
Fallout76 E3トレイラー 翻訳してみた
翻訳と言ってもメチャクチャなので初投稿です。
「日本語も頑張れ」
ありがとナス。次は日本語、がんばります。
妙高型艦娘のセリフを再翻訳してみたぞん
アマゾンズを見ながら食べる肉料理おいしいぞん!
最初は普通に 「もっと妙高型を広めたいぞん!」と
艦これの動画をつくっていたはずなのに
(控えめに言って妙高型は最高だぞ)
アマゾンズを見ながら作業していたら何だか彩度下げたいとか思い始めて
いつのまにか動画がアマゾン化していた件(どうしてこうなった)
つまり仮面ライダーアマゾンズはデジタル溶原性細胞だった?
お借りしたものはクレジットとコンテンツツリーにて
投稿したもの……mylist/58507974
もしかするとそのうち改良版を作るかも?
【我々だMAD】A.h.a.!を雰囲気意訳+和訳してみた
「主題:H.o.i三強流【入国した観光客(スパイ)おもてな死】ソング」
「副題:我.々(視聴者)流【観光客(スパイ)黄泉(おみ)送り】ソング」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。お借りしたものは動画内に記載しています。
原曲を和訳し、更に意訳したらやっぱり和訳の原型が家出しました。 捏造設定過多のフィクションです。エセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
前々作(sm33196777)で「もっと意訳動画を!」と希望がありましたので挑戦してみました。
とっつきやすくて尚且つ短い曲を、と思ってこの曲を選びました…が
M.M.Dでよく使用されている箇所は一番のみで、フルバージョンがある事を翻訳中に知り驚きました。 (「本家の本家」も独特の世界観で素敵でした)
そんな素敵なフルバージョンの音声と【原文+意訳+和訳】と画面一杯に迫りくる文字情報をお楽しみください。
次作:sm33380565 投稿作品まとめ:mylist/62418570
【補足】
今作の背景カラー(パートの振り分け方)は前作と一緒です。
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2019.2.5)】
猫野伸 さん、みしろ さん、観光客 さん、福豆 さん、土管母艦 さん、ヤマネ さん、苗木誠 さん, えぬさん、ブルーさん
【追記1】
沢山のコメント、マイリス、広告、タグ付けありがとうございました!まさか主コメがタグ付けされるとは思わず驚きました!
【追記2】
主コメのホーイ検索避けをしました。ご指摘ありがとうございました。
【追記3】
本作の解説を投稿しました。
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10219978
【翻訳してみた】ヤンとユリアン師弟の絆~The secret of my life~【銀英伝AMV】
今回は、アニメ京騒戯画の挿入歌「The secret of my life」の曲をお借りして、また懲りずに英語歌詞の翻訳とヤンとユリアンのMADらしきものを作ってみました。
これまでアップした銀英伝関連の動画は
こちら→ mylist/62117873
実は自分自身、新銀英伝の動画からこんなに早く次の動画を作ってアップすることになるとは、当初は自分でも思っていなかったんですよね。
ですが、先日たまたま聞いたフル英語歌詞のこの曲、アニメ京騒戯画の挿入歌「The secret of my life」が私にとっては、どストライクな神曲だったことと、ユリアンのあの数奇と言ってもいい人生とヤンとの絆を思い起こさせる歌詞のような感じがしたことで、またすぐに新しい動画を作ってみたくなりました。
それから、この曲は良い曲ということであちこちに既に英語歌詞の日本語訳が出ているのですが、また今回の動画でも自分なりに日本語に翻訳して字幕を付けてみることにしました。
例によって私の誤訳や勘違いなどがありましたらご容赦下さいませm(_ _)m
動画部分は、今回は旧作(本伝ですね)の素材で作っています。これは、新銀英伝がまだそれほどストーリーが進んでいないこともありますが、第三期のEDをクライマックスに使いたかったというのも理由です。
あのユリアン・・・いい顔してますよね(涙)
それでは少しでも皆さんに楽しんで頂ければ幸いです。
【我々だMAD】B.u.i.l.d.O.u.r.M.a.c.h.i.n.eを雰囲気意訳してみた【修正+和訳版】
「主題:emさんが我.々.だに染まるまでのお話」
「副題:我々(視聴者)が我.々.だに染まるまでのお話」
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。 お借りしたものは動画内に記載しています。
前作(前作:sm33196777 )の歌詞表記ミスの修正+和訳版になります。 前作を視聴してくださった方々ありがとうございました。
コメントで和訳希望ありましたのでコメントで入力しようと思いましたが、修正箇所が多くありましたので改めて投稿させて頂きました。
【原文+意訳+和訳】と画面一杯に迫る文字情報をお楽しみください。
音ズレの件ですが出来る限り修正しました。
ただ、リスニング能力と編集技術がガバガバなので直りきっていないかもしれません。
ズレていた際は申し訳ありませんが雰囲気でお楽しみください。(土下座)
【追記1】沢山の閲覧、コメント、マイリス、広告ありがとうございました。
【追記2】本作の解説を投稿しました。↓
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=9697449
【追記3】リミックス版(本作のお返事ソング)投稿しました。→sm34637153
【追記4】マイリス1000人突破ありがとうございました。
次回作:sm33329226 マイリスト:mylist/62418570
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2019.12.15)】
猫野伸さん、ミズさん、hiroronさん、小鳥遊さん、こくさん、ヤマネさん、柊嵐さん、mikeさん、ゲストさん 、むぅさん、えぬさん、ブルーさん、…さん、伊豆さん、紫いもさん、紅蝶さん、ちーさん、kannaさん、らずりさん、南蛮菓子さん、ありんこさん
【我々だMAD】B.u.i.l.d.O.u.r.M.a.c.h.i.n.eを雰囲気で意訳してみた
「主題:emさんが我.々.だに染まるまでのお話」
「副題:我.々(視聴者)が我.々.だに染まるまでのお話」
原曲を和訳し、更に意訳してみたら和訳の原型が家出しました。
この動画はフィクションです、エセシリアスな雰囲気をお楽しみください。
初投稿になります。
至らぬ所が多々ありますがどうぞお手柔らかにお願いします。
動画冒頭の注意事項をご確認の上、ご視聴ください。
お借りしたものは動画内に記載しています。
使用ソフト:PowerDirector マイリスト:mylist/62418570
【追記1】
沢山のコメント、マイリス、広告、タグ付けありがとうございました!
【追記2】
動画内の歌詞の抜け漏れ、表記ミスの修正+和訳を追加した動画を投稿しました。
→sm33231373
【追記3】本作の解説を投稿しました。↓
https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=9697449
【追記4】
リミックス版(本作のお返事ソング)投稿しました→sm34637153
【広告してくださった方々、ありがとうございます。(2018.7.15)】
甘党 さん,国民 さん,銀雪 さん,苗木誠 さん,幻猫 さん,tototo さん,toto さん,ヤマネ さん,ツカサ さん,カルミヤ さん