タグ 訳してみた が登録されている動画 : 79 件中 33 - 64 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
Con Te Partirò (Time To Say Goodbye) 日本語訳詞【IA】
サラ・ブライトマンのTime To Say Goodbyeのタイトルで有名なCon Te Partiròを日本語で歌えるように訳詞してみました。
イタリア語のニュアンスがわからないので、Google翻訳やネットの和訳を読んだ個人的印象ですが、喪失感の強い詞だと感じたので、(もう居ない)君(の思い出)と共に旅立とう、という再出発の歌かな、と推測しています。良い詞ですが結婚式の宴会芸向きではないかも?
アマルフィの写真があると良かったのですが、ティレニア海側の写真は持っていないので、イタリアの海つながりでヴェネツィアの写真を使いました。
日本語で歌おう!:mylist/45989530
You Tube:http://youtu.be/pVdDdLX8FtM
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
【訳してみた】WHERE WE'LL GO FROM NOW/はるかな旅へ【ゴダイゴ】
曲調にあわせてアニメ主題歌的ポジティブイメージで訳してみたら、公式の直訳とは180度意味真逆のシロモノができあがりました。せっかくだから晒してみるのです。っていうか訳してから「天てれ版和訳」の存在を知ったのでこれも一緒に並べてみましたです。+++※「原曲原理主義」「特定メンバー至上主義」な方は見ない方が良いかと思います。+++うp主は英語が堪能でありませんので、この訳については「意訳・曲解・誇大解釈の末に生まれたロマンあふれる替え歌」と生暖かくご理解ください。+++音源は「MAGIC CAPSULE(マジック・カプセル)ゴダイゴ・ライヴ」のものです。+++次作/サイツ&サウンズ→sm6185142
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた2:未完成START
元ネタ:sm28154023
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):コレ(改:sm31885412)
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
進め! 高捷(たかめ)少女の歌詞を日本語に意訳してみたシリーズ。
今回はエミリアのキャラクターソング「未完成START」です。
エミィ愛から突っ走ってみましたが、またもニュアンスなどうまく表現出来ているか
不安な部分があったりする上、日本人であるにもかかわらず日本語そのものが不安過ぎて
本当に自然なのかわからなくなって来たりして……
日本語歌詞をそのまま載せてるので、
例によってまずい場合は取り下げますのであしからず。
2017/09/08 画質改良版うpしました(sm31885412)
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【ロシア】Слот/Мертвые звезды(死んだ星)【字幕】
ロシアのロックバンドСлот(スロート)の「Мертвые звезды(死んだ星)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
EyesOn Meの和訳に挑戦してみた。
『アルティマニア』等の公式の訳ではなく、「実際に歌えるように」挑戦してみたものです。ご了承ください。Eyes On Me feat:初音ミク(sm1077890)のタグに「和訳に挑戦する人いる?」があったので作ってみた。とりあえずMIDIだが許してくれ。直訳ではないので意訳や省略があることは勘弁して欲しい。ちなみに元MIDIは拾い物をちょちょいと弄って。画像はsm1026430のものをお借りしました。ありがとうございます。他の動画はこちら→mylist/211011/2613922【追記】訳の指摘ありがとうございます。時間あるときにちょっと直してみようと思います。
【東方アレンジ】Fantasia of loveを翻訳しました(高画質版)
東方アレンジ”Fantasia of love”を翻訳させて頂きました。
原曲の本当の訳はどんなものか、いつか目にできればとは思っているのですが、原作者様の心の中にしかないような気もします。
万一、この訳が作者様の目に触れたら、どんな反応をして下さるかは想像もつきません。
しかし、最初にするであろう事は判ります。
権利者削除の申し立てです。 【mylist/23773477】
(5/3追記)奇特な方朝倉うどん氏製作の、この和訳をベースにした動画が好評だそうです。sm14284592 user/4938450
こんなに格好良く使って頂き、感謝に堪えません。
・あちらからいらした方へ
アレンジは違いますが、この動画、訳等の内容は向こうとほぼ同じです。
良ければマイリスでもご覧になっていって下さい。
【訳してみた】SIGHTS AND SOUNDS/サイツ&サウンズ【ゴダイゴ】
ゴダイゴの「旅」がテーマの曲が特に好きです。いたってまじめに訳したものの、繰り返す歌詞が多い分創作な部分も多めなのです。音源は「シングルコレクション2」のものです。写真はイメージです。+++※「原曲原理主義」「特定メンバー至上主義」な方は見ない方が良いかと思います。+++うp主は英語が堪能でありませんので、この訳については「意訳・曲解・誇大解釈の末に生まれたロマンあふれる替え歌」と生暖かくご理解ください。+++※歌詞のうち一カ所、「世界(原文では地球)は狭いなんて誰が言ったんだろう」はone piese三巻作者コメントから拝借しました。この曲に合う良い言葉だなぁと思って。+++前作/はるかな旅へ→sm6085066
AAで学ぶ「Sparks“Thank God It's Not Christmas”」の歌詞
神様、クリスマスを無くしてくれてありがとう!鬱クリスマスソング“Thank God It's Not Christmas”の歌詞を、孤独なAAキャラ達が分かりやすく説明してくれたぞ。***作品集→mylist/9693877***
【GUN×SWORD】A Rising Tideを翻訳しました
※ネタバレを含む前置きです。本編未見の方は……何故こんな動画に来たのですか?
昔。
争いと暴力を嫌い、世界中から諍いを無くそうとした男がいました。
彼は長い時間をかけ、少しずつ仲間を増やし、思いを広げていきました。
失った物もありました。誰かを傷つけた事もありました。
永い時は彼の命すら蝕みましたが、彼は前に進む事を止めませんでした。
そして、彼の命が正に尽きんとし、同時に彼が悲願を達成しようとしたその刹那
彼は愚か者に殺されてしまったのです。
これは神の悲劇でしょうか。
いいえ、GUN×SWORDのあらすじです。 【mylist/23773477】
[翻訳済] Home Free - Try Everything
ご要望はいただいていたのですがお応えできなかったHome Freeについて!
"I wanna try even though I could fail" という文言の切なさを表現したくてあれこれ考えていたら時代遅れになりました。。勢い大事。
HFは、第2幕の初っ端がこれだったのが、いろんな意味で素晴らしかったなと思う。
和訳は投稿者です。
マーベル/海外TV訳済動画は/mylist/55746460
PTX訳済動画は/mylist/44578264
好きなものを訳そうは/mylist/45632357
元動画:https://youtu.be/J8vxiVIH7VY
財神爺アリグー≪日本語字幕版≫
ストIIガイルのソニックブーム空耳モノマネが、放送後に台湾で大反響。福の神になって、新年の挨拶に。/歐弟(オウディー)も台湾で再ブレイクなるか。/財神爺は、福の神。えびす、大黒の類。中華圏では、旧正月に『福』の字が書かれた紙を“福到了”(福が来た)と、扉や壁に“到”と同音にかけて“倒”(逆さま)に貼ることもあるので、“倒退”(後退)した。/この続きの動画 実写版スト2『アリグーの謎』→sm3692996 ◆元ネタ→sm3579245 二人アリグー→sm3639898
【ロシア】Слот/Лего(レゴ)【字幕】
ロシアのロックバンドСлот(スロート)の「Лего(レゴ)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
ちなみに男性パートの「もらいものの馬~」云々の歌詞は、
ロシアのことわざ「もらいものの馬の歯を見るな(もらいもののあらさがしをするな)」に基づいています。
ついでにメンバー紹介。
窒息死:ドラムスMr. Dudu
爆死:ボーカルКэш(Cache)
溺死:ベースNiXoN
服毒死:ギターID
殺人者:ボーカルNookie
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
二人アリグー≪日本語字幕版≫
ストIIガイルのソニックブーム空耳モノマネがヒット、必殺技を伝授されるシジミの精だが……注:画質悪。/旧暦一月十五日は、元宵節。灯籠を飾り、団子を食べる習慣がある。台湾ではシジミをよく食べるが、コスプレの蜆精(シジミ・エキス)との関連は不明。/残念ながら、2008年春に二人とも司会を交代。特にケリーは放映開始からいたため、番組の顔として定着、台湾でも反対の声が強かった。詳細は不明、ケリーはブログで沈静化を訴えている。/番組でオウディーが撮り直した実写版 北斗の拳→sm3702663 ◆元ネタ→sm3579245 新年版→sm3604870
やる夫で学ぶ「Sparks“Amateur Hour”の歌詞」
筆卸しソング“Amateur Hour”の歌詞を、素人童貞やる夫が分かりやすく説明してくれたぞ。***作品集→mylist/9693877***
MikuMikuDanceの英訳シートを作ってみた。
追記:本家の英語版が出ました! http://www.geocities.jp/higuchuu4/index_e.htm 神ツールMikuMikuDance(sm2420025)があまりに素晴らしく、Youtubeなどでも外人さんの反応が増えてきているので、メニュー項目その他を英訳した1枚ものシートを作りました。これはその紹介動画です。Youtubeでは、http://jp.youtube.com/watch?v=lv8dWQl9XnQ にアップしてます。このシート自体は http://miku-challenge.seesaa.net/article/89222401.html に置いてあります。MMD作者さん他の権利者の方からクレームがあった場合は削除します。 うp主の作品リスト→ mylist/3972659 Blog → http://miku-challenge.seesaa.net/ 追記:説明動画も英訳しました。(sm2637775 , sm2637982)
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた5:約定,別說再見
元ネタ:https://www.youtube.com/watch?v=2wkhS8NLj8k&t=1s (ニコ動にありません……)
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):コレ
高捷(たかめ)少女意訳シリーズ新作(多分最後)です。
うん、正直一番きついよね!! 結局一番わけわからん歌詞になったし!!
とは言えこれで一通りノルマは達成かな……
え? 穂姫? HAHAHAご冗談を公式を見ればいいじゃないデスカ(死
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【魔法少女まどか☆マギカ】マミさんの技名を真面目に日本語訳
初投稿です!勢いで作って勢いでうp!
使用音源としてお借りしました→sm14564333
イタリア関連→mylist/25917647
パッソ
レガーレ・ヴァスタリア
ダンサデル・マジックブレッド
ティロ・フィナーレetc
(3月までに再生数1000越えたらイタリア語検定3級受かる)
追記;レガーレ・ヴァスタリア間違えていました。マジレスに感謝ッ!!!
最後まで見るとイタリア語版に飛びます
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた1:下一站.與你
元ネタ:sm26841006
第1回(下一站.與你):コレ
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
進め! 高捷(たかめ)少女の歌詞を日本語に意訳してみました。
意訳というより音を合わせるためにわざと削った歌詞があったり、
ニュアンスをだいぶ変えざるを得なかった部分もあったりで、
自分の力では申し訳ないですが正直これが限界です('A`)
ただ動画サイトに上がってくる日本語訳が不自然なものばかりで、
小穹やエミィが不憫で仕方なくてどうしてもやりたかったんだ……
まずい場合は取り下げますのであしからず。
字数オーバーゆえ追記削除。洗い直しはあきらめました。申し訳ない('A`)
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた4:Recharge!
元ネタ:sm30586779
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):コレ
第5回(約定,別說再見):sm32794643
高捷(たかめ)少女意訳シリーズ新作です。
ぶっちゃけ第3回よりかは意味的にはずっと訳しやすかったんですが、ここにきて文字数の差というのが重くのしかかってきてデスネ……一文字に意味があるかないかでここまで違うものなのかと今更ながら愕然としてます。役者不足ってツッコミはノーセンキューで。
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
プリンセス・プリンシパルEDのカップリング曲を日本語に訳してみた
以前プリンセス・プリンシパルのED曲を日本語に訳してみました(sm31933750)が、今回はそのカップリング曲「Shoot Your Heart Out!」の歌詞を日本語に訳してみました。
イメージとしてはおねロリ子供が年上の相手に憧れて背伸びをしている感じを想像して意訳しています。
マイリスト:mylist/34074842
【ロシア】Слот/Зеркала(鏡)【字幕】
ロシアのロックバンドСлот(スロート)の「Зеркала(鏡)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【ロシア】Король и Шут/呪われた古い家【字幕】
ロシアのパンクロックバンドКороль и Шут(カロ―リ・イ・シュート:王と道化)の
「Проклятый Старый Дом(呪われた古い家)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
さりげなくつべより高画質だったり。曲もPVも好きすぎる。
ちなみにこのバンド、スウィーニー・トッドでロックオペラのアルバムなども出しています。
重すぎる方はこちら→ sm17739330
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた3:下一站.與你full
元ネタ:sm26868289
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):コレ
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
第一回の小穹キャラソンのフルヴァージョンです。やっとできました……
例によって意訳甚だしいですが……
いやね? 待って、言い訳させて? 理由なんて~の下りは原文がルールだったりメソッドだったりでそのまま訳すとこの媚び媚びかわいい歌に合わなくなりそうだし、衛武営のとことかまさか軍馬なんて単語が出てくるとは思わないじゃんよ! そんなんこんな感じになっても全然責められることないと思うのだg
はい、申し訳ありません役者不足でございます(高速土下座
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【訳して歌ってみた】世界は恋に落ちている【何回loveっていうねん】
勝手に訳して歌ってみました
甘酸っぱい青春恋物語かと思いきや、熾烈なイケメン争奪レースの歌だったのですね←
これは負けられないと言うことで←強気で歌いました(´・ω・)9
爽やかな本家様→(sm24085307)
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた2改:未完成START
元ネタ:sm28154023
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):コレ(原版:sm29185261)
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
第2回の画質改良版です。内容は変わりませんが、歌詞はこっちの方が見やすいかと。
例によってまずい場合は取り下げますのであしからず。
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【ロシア】Земфира/Хочешь?(欲しいの?)【字幕】
ロシアのロックバンド「Земфира(ゼムフィーラ)の「Хочешь?(欲しいの?)」に
歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
エイズになった少年とその恋人の歌なのだとか。拉致監禁ソングだとばかり思っていて本当にごめんなさい。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【東方アレンジ】The perfect seasonを翻訳しました
『オゥ 信じる者しか救わないセコイ神様拝むより俺とちゅっちゅしようぜ』と言うのは現代日本のイナバの弁。
とんでもねー誘い文句ですが歌が上手くイケメンなのでちゅっちゅし放題だそうです。爆発しろ!!
さて、我らが幻想郷には秋を司る神様が二柱もいます。
夏の妖怪は居ない(幽香は花の妖怪)のに。
神主程の人間であっても、一キャラでは表現しきれなかったのでしょう。
生の陽光に奮え、死の足音に震える、完成された季節を。
本訳は非常に後ろ向きな内容ながら、根底には秋の喜びが満ち溢れています。
神の望まぬ生贄となり、穣子様に慰められるか、冬を前に精魂尽き、静葉様に迎えられるかは、あなた次第です。
そして中岡さん、すみません。 【mylist/23773477】
MikuMikuDance English Tutorial 1/2 【解説動画英訳版】
MikuMikuDance英語版が出ました! http://www.geocities.jp/higuchuu4/index_e.htm その記念?に、Youtubeのほうにアップしていた、MikuMikuDance解説動画(英語字幕つき)を転載します。相変わらず下手な英訳でサーセン。元動画:sm2420025 うp主の作品リスト→ mylist/3972659 Blog → http://miku-challenge.seesaa.net/ ※後半は sm2637982
プリンセス・プリンシパルOPのカップリング曲を日本語に訳してみた
な、なんとか最終回の無料配信が終わる前に終わった。
というわけでプリンセス・プリンシパルのOP曲(sm32005179)に引き続き、そのカップリング曲「Drive My Fate」も日本語に訳してみました。
マイリスト:mylist/34074842
【iM@S架空戦記】奥州合戦=あずさ鏡=(第19話)
ライブ帰還後初うp。
十八話 → sm11118706
あずさ鏡幕間(十八・五話?) → sm11254899
二十話 → sm11497247
マイリスト → mylist/15642458
ブログ → http://blog.livedoor.jp/ernestp/
鳥の王19R → sm11422321
【ロシア】Наутилус Помпилиус/雨の日に【字幕】
ロシアのロックバンドНаутилус Помпилиус(ナウチールス・ポンピリウス)の「Во время дождя(雨の日に)」に
歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
動画はこの曲が使われた映画「ロシアンブラザー」のクリップでもあります。
http://youtu.be/Fja8qzQR2Lc
映画で主人公のダニーラを演じたセルゲイ・ボドロフ・Jrと、
ナウチールスのボーカル、ヴャチェスラフ・ブトゥーソフの和やかなツーショットも収められていてファンには感涙ものです。
意訳多いです。一部映画の字幕を参考にしました。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【東方アレンジ】Arbitrary Worldを翻訳しました
幻想郷美少女異変解決倶楽部の方々は、新たな異変の発生に伴い第四の刺客である半人半霊を
送る事を決めたそうですが、いやいやお前ら何を暢気な事をやっているのかと。
解決してないどころか、未だ続いている地霊異変にまず取りかかるべきではないのかと。
東方地霊殿は、不可侵であるはずの地底から湧いた淀みを解消するために
妖怪が人間を遣わせた、と言う話だったと記憶していますが……
未だ地霊の者は地上を闊歩し、地上と地底の交流は、深まるばかり。
……だから、この曲は。
誰が何と言おうと、オープニングテーマなのです。
尚、今回、きゅろっとぱらだいすのくーげる氏のイラストを沢山使わせて頂きました。
快く承諾頂き、感謝に堪えません。 【mylist/23773477】