タグ 訳してみた が登録されている動画 : 79 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
「星条旗」の全ての歌詞を訳してみた
朝4時半に何やってんだ俺
歌詞のなかにある米英戦争のロケット砲を「機宙砲」という造語で訳しました。
アナと雪の女王の挿入歌「For The First Time In Forever」を日本語に訳してみた
以前「Let It Go」の歌詞を日本語に訳してみた動画を投稿した(sm35993031)のですが、その後sm27348080を見てこの歌の歌詞も訳してみたくなったので、そちらを参考にしたりしながらやってみました。
歌のタイトルである「For The First Time In Forever」は日本語吹き替えでは「生まれてはじめて」となっていますが、以前僕が「Let It Go」を訳した時の「ある部分」の訳と敢えて対比させる訳にしてみたり、他にもあちらの訳に出した「期待」という単語をこちらでもイメージしてみたりと、相変わらず色々と曲解に近い意訳になっています。
アナと雪の女王のテーマ曲「Let It Go」を日本語に訳してみた
続編の映画を観に行く前に急いで仕上げました。
吹き替えの明るく前向きな訳も好きですが、音節とか口パクとかいった制約を気にせずにあのシーンでのエルサの絶望とか悲しみとか虚勢とかを強く意識した感じで独自解釈で好き勝手に訳してみました。
先にプリンセス・プリンシパルの楽曲の訳してみた動画をご覧になった方はご承知でしょうが、相変わらず曲解に近い意訳になっていますので正確性とかはあまり期待しないでください。
[翻訳済] To Where You Are - Josh Groban
2018.03.11.
毎度ながら訳というよりも個人の解釈でお届けしております。
優しい一日になりますように。
PTX訳済動画は/mylist/44578264
マーベル/海外TV訳済動画は/mylist/55746460
元動画:https://youtu.be/RQgn9TwV5Ig
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた5:約定,別說再見
元ネタ:https://www.youtube.com/watch?v=2wkhS8NLj8k&t=1s (ニコ動にありません……)
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):コレ
高捷(たかめ)少女意訳シリーズ新作(多分最後)です。
うん、正直一番きついよね!! 結局一番わけわからん歌詞になったし!!
とは言えこれで一通りノルマは達成かな……
え? 穂姫? HAHAHAご冗談を公式を見ればいいじゃないデスカ(死
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
プリンセス・プリンシパルOPのカップリング曲を日本語に訳してみた
な、なんとか最終回の無料配信が終わる前に終わった。
というわけでプリンセス・プリンシパルのOP曲(sm32005179)に引き続き、そのカップリング曲「Drive My Fate」も日本語に訳してみました。
マイリスト:mylist/34074842
プリンセス・プリンシパルのOPを日本語に訳してみた
以前ED曲を訳したとき(sm31933750)に引き続き、今度はプリンセス・プリンシパルのOP曲「The Other Side Of The Wall」の歌詞を日本語に訳してみました。
相変わらず曲解に近い意訳になっています。
マイリスト:mylist/34074842
プリンセス・プリンシパルEDのカップリング曲を日本語に訳してみた
以前プリンセス・プリンシパルのED曲を日本語に訳してみました(sm31933750)が、今回はそのカップリング曲「Shoot Your Heart Out!」の歌詞を日本語に訳してみました。
イメージとしてはおねロリ子供が年上の相手に憧れて背伸びをしている感じを想像して意訳しています。
マイリスト:mylist/34074842
プリンセス・プリンシパルのEDを日本語に訳してみた
プリンセス・プリンシパルのED「A Page of My Story」を日本語に訳してみました。
殆ど曲解に近いレベルの意訳ですし、訳に自信がない部分も多いのであまり真に受けずに見ていただけると助かります。
勝手ながらこちらの動画のコメントなんかも参考にさせて頂きました。→sm31897034
マイリスト:mylist/34074842
追記:投稿してから気づきましたが英語歌詞の表示が途切れている部分がありますね。(汗)
修正しようとするとやり直しになる作業が多いし日本語訳がちゃんと表示されているならいいやって感じにしておくのでご了承ください。
9/21追記:カップリング曲も訳してみました。→sm31961379
[翻訳済] Home Free - Try Everything
ご要望はいただいていたのですがお応えできなかったHome Freeについて!
"I wanna try even though I could fail" という文言の切なさを表現したくてあれこれ考えていたら時代遅れになりました。。勢い大事。
HFは、第2幕の初っ端がこれだったのが、いろんな意味で素晴らしかったなと思う。
和訳は投稿者です。
マーベル/海外TV訳済動画は/mylist/55746460
PTX訳済動画は/mylist/44578264
好きなものを訳そうは/mylist/45632357
元動画:https://youtu.be/J8vxiVIH7VY
[翻訳済] クリストファー・マローニ - The Rose X-Factorオーディション
勇気が入り用になったので。
いつものとおり訳というよりは個人の解釈ですので広い心でお楽しみください。
X-Factorというイギリスのタレント発掘番組です(2012年)。
和訳は投稿者です。
マーベル/海外TV訳済動画は/mylist/55746460
PTX訳済動画は/mylist/44578264
好きなものを訳そうは/mylist/45632357
元動画:https://youtu.be/k1T9-I3wx8I
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた2改:未完成START
元ネタ:sm28154023
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):コレ(原版:sm29185261)
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
第2回の画質改良版です。内容は変わりませんが、歌詞はこっちの方が見やすいかと。
例によってまずい場合は取り下げますのであしからず。
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた4:Recharge!
元ネタ:sm30586779
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):コレ
第5回(約定,別說再見):sm32794643
高捷(たかめ)少女意訳シリーズ新作です。
ぶっちゃけ第3回よりかは意味的にはずっと訳しやすかったんですが、ここにきて文字数の差というのが重くのしかかってきてデスネ……一文字に意味があるかないかでここまで違うものなのかと今更ながら愕然としてます。役者不足ってツッコミはノーセンキューで。
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた3:下一站.與你full
元ネタ:sm26868289
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):コレ
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
第一回の小穹キャラソンのフルヴァージョンです。やっとできました……
例によって意訳甚だしいですが……
いやね? 待って、言い訳させて? 理由なんて~の下りは原文がルールだったりメソッドだったりでそのまま訳すとこの媚び媚びかわいい歌に合わなくなりそうだし、衛武営のとことかまさか軍馬なんて単語が出てくるとは思わないじゃんよ! そんなんこんな感じになっても全然責められることないと思うのだg
はい、申し訳ありません役者不足でございます(高速土下座
例によってまずい場合は取り下げますのでよろしくー
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【単発実況】今年の干支にピッタリなフリーゲームを紹介の巻き【2017】
少し遅い年賀状になりますが、
明けましておめでとうございます。
2017年もオイラの動画を見ていただけますよう、
宜しくお願いします。
というわけで、2017年の干支である酉(鳥)に因んだ海外のフリーゲーム
「The Littlest Penguin」及びその他をご紹介しながら実況プレイしていきます。
この動画を見終えたら他の単発実況を見てみよう→mylist/45045463
プレイしてみたい方は、コチラへ↓
http://gamejolt.com/games/the-littlest-penguin/149153
コミュニティも宜しくね→co3509432
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた2:未完成START
元ネタ:sm28154023
第1回(下一站.與你):sm28925568
第2回(未完成START):コレ(改:sm31885412)
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
進め! 高捷(たかめ)少女の歌詞を日本語に意訳してみたシリーズ。
今回はエミリアのキャラクターソング「未完成START」です。
エミィ愛から突っ走ってみましたが、またもニュアンスなどうまく表現出来ているか
不安な部分があったりする上、日本人であるにもかかわらず日本語そのものが不安過ぎて
本当に自然なのかわからなくなって来たりして……
日本語歌詞をそのまま載せてるので、
例によってまずい場合は取り下げますのであしからず。
2017/09/08 画質改良版うpしました(sm31885412)
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
高捷少女に自然な(はずの)日本語歌詞を載せてみた1:下一站.與你
元ネタ:sm26841006
第1回(下一站.與你):コレ
第2回(未完成START):sm29185261
第3回(下一站.與你full):sm31875345
第4回(Recharge!):sm31882256
第5回(約定,別說再見):sm32794643
進め! 高捷(たかめ)少女の歌詞を日本語に意訳してみました。
意訳というより音を合わせるためにわざと削った歌詞があったり、
ニュアンスをだいぶ変えざるを得なかった部分もあったりで、
自分の力では申し訳ないですが正直これが限界です('A`)
ただ動画サイトに上がってくる日本語訳が不自然なものばかりで、
小穹やエミィが不憫で仕方なくてどうしてもやりたかったんだ……
まずい場合は取り下げますのであしからず。
字数オーバーゆえ追記削除。洗い直しはあきらめました。申し訳ない('A`)
2019/02/06 意訳で歌ってみたやってもイイヨ
【Google翻訳】UMRを世界中の言語で訳してみた(発音付き)
【Google翻訳】UMRを世界中の言語で訳してみた(発音付き)
【訳して歌ってみた】世界は恋に落ちている【何回loveっていうねん】
勝手に訳して歌ってみました
甘酸っぱい青春恋物語かと思いきや、熾烈なイケメン争奪レースの歌だったのですね←
これは負けられないと言うことで←強気で歌いました(´・ω・)9
爽やかな本家様→(sm24085307)
Con Te Partirò (Time To Say Goodbye) 日本語訳詞【IA】
サラ・ブライトマンのTime To Say Goodbyeのタイトルで有名なCon Te Partiròを日本語で歌えるように訳詞してみました。
イタリア語のニュアンスがわからないので、Google翻訳やネットの和訳を読んだ個人的印象ですが、喪失感の強い詞だと感じたので、(もう居ない)君(の思い出)と共に旅立とう、という再出発の歌かな、と推測しています。良い詞ですが結婚式の宴会芸向きではないかも?
アマルフィの写真があると良かったのですが、ティレニア海側の写真は持っていないので、イタリアの海つながりでヴェネツィアの写真を使いました。
日本語で歌おう!:mylist/45989530
You Tube:http://youtu.be/pVdDdLX8FtM
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
You raise me up 日本語訳詞【IA】
You raise me upを日本語で歌えるよう訳詞してみました。絵は「山と海」で。
自分ではケルティック・ウーマンが好きなのですが、元々のシークレット・ガーデンでは男声なので、ユニセックスな言葉遣いにしました。詞がメインなので伴奏は最低限です。
日本語で歌おう!:mylist/45989530
You Tube:http://youtu.be/PO3k64RPxaQ
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
【訳してみた】ウォッシュ・イット・オール・オフ -ジム・フィータス
ジム・フィータスの1985年の作品。
かなり大まかに意訳したり、聞いてこんな感じかな?と足してみました!ただ、怒鳴っていて良く分からないので、間違っている可能性もあることを、予めご了承ください。m(_ _)m
悪い憑き物を落とすエクソシスト的な曲です。これを聞いてついでに思い出すのが、兄=デキもの、弟=オタク、が主人公のバスケットケース(1982)という映画です。これは事故や怪我などに気をつけましょう!というムービーが元のようです。
転載元 Youtube:http://www.youtube.com/watch?v=4cUKaQpwYUA
http://www.youtube.com/watch?v=jIKFmB6yOLA
【番外編】歌えるスカイリム【歌詞・訳・読み】
ドバキンドバキンしようとして、挫折した人向け。
アルファベットや本の歌詞を見てても歌えないんじゃないかと思い、
歌いやすさ最優先で作ってみました。
片仮名は、「水って、ウォーターやなくてワラァって言わな通じへんやん」って理屈で書いてます。
【スカイリムの歌】(歌詞が載ってる本)→sm20069338
【闇の兄弟】(本日の本来の更新)→sm20124050
番外編まとめ→mylist/35947566
朗読まとめ→mylist/35730045
※映像はトレーラームービーです。
Kindred Spirits 訳してみた【ヱヴァンゲリヲン新劇場版:Q】
悲しげな曲調に反して希望に満ち溢れた歌詞。直訳と意訳の中間くらい。誤訳指摘大歓迎。投稿後、訳をちょくちょく直していましたが指摘が無い限りこれ以上はいじらないつもりです。 Famously...→sm19827097 Betrayal→sm20559912
【ロシア】Король и Шут/ガリーの復讐【字幕】
ロシアのパンクロックバンドКороль и Шут(カロ―リ・イ・シュート:王と道化)の
「Месть Гарри(ガリーの復讐)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
読みづらかろうが何だろうが私は可愛いキリル文字フォントを使いたいのです。
ガルショーク(ツインボーカルのより悪人面してるほう)お誕生日おめでとー! Поздравляю вас!
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
ロシアンロックの歌詞翻訳ブログやってます。→ http://ameblo.jp/gravetree/
【ロシア】Король и Шут/マジシャン【字幕】
ロシアのパンクロックバンドКороль и Шут(カロ―リ・イ・シュート:王と道化)の
「Фокусник(マジシャン)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
どうしてもこのフォントを使いたかったのでロシア語詞が読みづらいかも知れません。
マジシャン役はてっきり本職かと思いきや俳優さんでした。どうやって撮ったんだろう?
PVラストで姿を消すのはツインボーカルのひとりКнязьさんですが、
2011年に脱退し今は別々に活動されています。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【ロシア】Король и Шут/呪われた古い家【字幕】
ロシアのパンクロックバンドКороль и Шут(カロ―リ・イ・シュート:王と道化)の
「Проклятый Старый Дом(呪われた古い家)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
さりげなくつべより高画質だったり。曲もPVも好きすぎる。
ちなみにこのバンド、スウィーニー・トッドでロックオペラのアルバムなども出しています。
重すぎる方はこちら→ sm17739330
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【ロシア】Слот/Мертвые звезды(死んだ星)【字幕】
ロシアのロックバンドСлот(スロート)の「Мертвые звезды(死んだ星)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【ロシア】Слот/Лего(レゴ)【字幕】
ロシアのロックバンドСлот(スロート)の「Лего(レゴ)」に歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
ちなみに男性パートの「もらいものの馬~」云々の歌詞は、
ロシアのことわざ「もらいものの馬の歯を見るな(もらいもののあらさがしをするな)」に基づいています。
ついでにメンバー紹介。
窒息死:ドラムスMr. Dudu
爆死:ボーカルКэш(Cache)
溺死:ベースNiXoN
服毒死:ギターID
殺人者:ボーカルNookie
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052
【魔法少女まどか☆マギカ】マミさんの技名を真面目に日本語訳
初投稿です!勢いで作って勢いでうp!
使用音源としてお借りしました→sm14564333
イタリア関連→mylist/25917647
パッソ
レガーレ・ヴァスタリア
ダンサデル・マジックブレッド
ティロ・フィナーレetc
(3月までに再生数1000越えたらイタリア語検定3級受かる)
追記;レガーレ・ヴァスタリア間違えていました。マジレスに感謝ッ!!!
最後まで見るとイタリア語版に飛びます
【ロシア】Земфира/Хочешь?(欲しいの?)【字幕】
ロシアのロックバンド「Земфира(ゼムフィーラ)の「Хочешь?(欲しいの?)」に
歌詞字幕と日本語対訳をつけてみました。
日本語対訳はうp主です。意訳が多いのですがその点はご了承ください。
エイズになった少年とその恋人の歌なのだとか。拉致監禁ソングだとばかり思っていて本当にごめんなさい。
ロシアのバンドに字幕つけてみたマイリスト → mylist/29901052